
Онлайн книга «Разбивая волны»
– А он знает, зачем они тебе понадобились? Кэсси затрясла головой. – Я ничего ему не говорила. Только сказала, что мне нужны наплечники, и он отвез меня в самый лучший магазин. «Наверное, Оуэн подумал, что они действительно для Кэсси», – решила я, успокаиваясь. Да и размер у наплечников был детский. – Ты будешь их носить? – спросила Кэсси. – В них ты ни за что не утонешь! Я вздохнула и сказала как можно мягче: – Боюсь, мне они будут маловаты. – Но я купила самые большие! Вот здесь так и написано, смотри… – Она вытащила наплечники из пакета и ткнула пальцем в ярлычок. – Размер XL. – Это детский XL. – Я в свою очередь показала на надпись мелкими буквами, и личико Кэсси огорченно вытянулось, а плечи поникли. Выпустив наплечники из рук, она вздохнула. – Я попробую их обменять… На твой размер. Я взяла ее двумя пальцами за подбородок и заставила приподнять голову. – Насколько я знаю, для взрослых наплечники вообще не выпускают. – Что же мне тогда купить? – спросила Кэсси, заглядывая мне в глаза. – Чтобы ты не утонула… – Может, спасательный жилет? – шутливо предположила я, припомнив наш разговор с Оуэном. – Только они очень дорого стоят, – быстро добавила я, боясь, как бы Кэсси не загорелась новой идеей. Мне не хотелось, чтобы она подверглась добавочному стрессу, пытаясь заработать необходимые деньги в оставшиеся два дня. Впрочем, я надеялась, что к пятнице мы вернемся домой, в Сан-Луис-Обиспо, а там никакие спасательные жилеты мне уже не понадобятся. Кэсси, опустив голову, задумчиво разглядывала мыски своих сандалий и то и дело сгибала и разгибала пальцы. Мы обе молчали, а снаружи дождь стучал в стекло, барабанил по жестяным желобам и гудел в водосточных трубах. С тех пор как мы приехали в Пасифик-Гроув, дожди шли почти без перерыва, я от души пожелала, чтобы погода наконец переменилась. Я хотела, чтобы тучи разошлись, чтобы выглянуло солнышко и Кэсси получила возможность делать все, что делают обычные дети: играть на заднем дворе, загорать, кататься на самокате. Да пусть бы даже она просто рисовала забавные картинки и вешала их на бабушкин холодильник – все лучше, чем беспокоиться о том, как спасти маму от смерти. Для маленькой девочки это было слишком тяжкое бремя. С другой стороны, Кэсси сказала, что любит помогать людям… И я не должна ей мешать, а ведь до сих пор я вела себя точь-в-точь как ее одноклассники – не верила предупреждениям и отвергала любую помощь! Хуже того, я ее элементарно не выслушала! Да уж, нечего сказать – хорошая из меня получилась мамаша!.. – А может, ты возьмешь спасательный жилет напрокат? – предложила я Кэсси. – У мистера Торреса в гараже наверняка найдется лишний. Он же любит ловить рыбу, а все рыбаки должны надевать спасательные жилеты, когда выходят в море в своих лодках. Если он даст тебе такой жилет, я обязательно буду его носить. Бледное лицо Кэсси озарилось улыбкой. – Правда будешь? Я кивнула. Одинокая слезинка, которую я не успела остановить, потекла по моей щеке, но Кэсси ее не заметила. Ее взгляд был устремлен в пространство чуть выше моей головы – она разглядывала не мое лицо, а мою ауру. – Тебе страшно, мама? – проговорила она, разглядев в окружающем меня оранжевом свечении блеклые сероватые вихри. Я кивнула. – Мне тоже. Но бабушка сказала, что бояться не нужно, а нужно быть храброй. Я поцеловала ее в лоб. – Бабушка совершенно права. И знаешь что? Я думаю, что у меня очень, очень храбрая дочь. Кэсси снова обняла меня. – Я люблю тебя, мама. – Я тоже люблю тебя, Русалочка. Снизу донесся голос бабушки, звавшей Кэсси, и она обняла меня еще крепче, словно боясь отпускать. – Ну, беги, шеф-повар, не то опоздаешь на работу, – пошутила я. О том, чему учила ее бабушка, я так и не спросила. * * * Когда Кэсси ушла, я тщательно отмыла волосы от засохшего теста, высушила их феном и отправилась вниз. Не успела я сойти с последней ступеньки, как в дверь кто-то позвонил. – Я открою! – крикнула я в направлении кухни и двинулась к парадной двери. На крыльце стояла невысокая, дюймов на шесть ниже меня, сухонькая старушка, одетая так, словно она только что сошла со страниц каталога Тальбота. Губы ее были строго сжаты, а в руках она держала тщательно упакованную в фольгу форму для выпечки. Кто же это может быть, подумала я, лихорадочно перебирая в уме имена бабушкиных подруг, благовоспитанная Сэди Пакстон или скандалистка Руби Фелтон? Выцветшие карие глаза старушки широко распахнулись, тонкие губы раздвинулись в улыбке, отчего морщинистые щечки, чуть тронутые розоватой пудрой, надулись двумя румяными яблочками. – Ну что, Молли, ты позволишь мне наконец войти или так и оставишь стоять под дождем? Правда, когда-то ты поступила так с Руби, но эта сушеная слива заслуживала и большего. – Здравствуйте, миссис Пакстон… – Я ослепительно улыбнулась и распахнула входную дверь как можно шире. – Проходите! – Я тебя сто лет не видела, Молли, – сказала Сэди Пакстон, входя в прихожую. – Ты потрясающе выглядишь. – С трудом удерживая на весу блюдо с выпечкой и свою сумочку, она попыталась расстегнуть пуговицы кардигана. Я ринулась на помощь. – Давайте я помогу! – Я взяла у нее блюдо. Именно в этот момент в прихожей появилась Кэсси. – Я всегда знала, что когда-нибудь ты станешь настоящей красавицей. – Гостья ловко справилась с пуговицами и стала снимать кардиган. – Ты очень похожа на свою мать, знаешь ли, а она даже в детстве выглядела как картинка… Кстати о детях – кто эта юная леди? Кэсси присела в глубоком реверансе. – Я – Кэссиди Бреннан. Как поживаете, мэм? – Рада познакомиться с тобой, Кэссиди Бреннан. – Это миссис Пакстон, – представила я гостью. Кэсси вытянула вперед обе руки. – Позвольте вашу сумочку и пальто, миссис Пакстон. – Спасибо, дорогуша… – Сэди Пакстон протянула ей сумочку и повернулась. Кэсси помогла ей снять кардиган. – Ваши вещи будут здесь, вот в этом шкафу. – Прижимая к себе одежду гостьи, Кэсси бросилась к стенному шкафу в прихожей, и мой взгляд помимо воли устремился за ней. Легкая тревога кольнула меня прямо в сердце, когда моя дочь распахнула дверцу стенного шкафа, но… ничего не случилось. Сэди Пакстон взяла меня за руку, и мне волей-неволей пришлось обернуться к ней. Глаза гостьи ярко блеснули. – Я очень рада, что ты вернулась. Мэри очень тебя не хватало. Я виновато улыбнулась. – Но… мы приехали просто погостить. |