
Онлайн книга «Дело Эллингэма»
– Кто-нибудь может сказать, что происходит? Где Айрис? Где Элис? – Все в порядке, – сказал Джордж. Он всегда был никудышным лжецом, но зачем он пытается лгать сейчас? – Просто иди в свою комнату… – Я хочу знать, что случилось с Айрис… – начала Флора. – Флора, пожалуйста! Отчаяние в голосе Альберта заставило Флору похолодеть. Она взглянула на Роберта, и тот еле заметно покачал головой, давая понять, что сейчас не стоит допытываться. – Да, конечно, – тихо сказала Флора. – Я буду у себя. Она вышла из кабинета. Горничная крутилась поблизости: очевидно, пыталась найти хоть какое-то дело возле двери, чтобы следить за происходящим. – Мне просто жизненно необходим полный кофейник горячего кофе, – сказала ей Флора. – Не могла бы ты принести его в мою комнату? – Да, мисс, – опустив глаза, пискнула та и упорхнула. Отправив лишние глаза и уши на кухню, Флора быстро прошла в соседний с кабинетом Альберта бальный зал. Магнат специально спроектировал два этих помещения рядом: во-первых, он никогда не использовал их одновременно, а во-вторых, ему нравились высокие потолки. В бальном зале было темно. На пестром черно-белом полу остались многочисленные следы прошедшей в этот уик-энд вечеринки; слуги еще не успели здесь прибрать. Под ногами Флоры шуршали бумажные конфетти, скрипел мелкий гравий, принесенный с дорожек в парке, тянулись бесконечные липкие полоски пролитого шампанского. Как-то Айрис показала Флоре один секрет двух этих комнат. Зеркала на стенах чередовались с панелями, оклеенными обоями с изображением персонажей комедии дель арте, и на последней панели слева висело небольшое украшение в виде венецианской маски. Флора тихо взобралась на одно из кресел и дотянулась до нее. Всунув пальцы в отверстия для глаз, она резко оттянула маску вниз. Что-то щелкнуло, панель повернулась, открывая пустое пространство. Бальный зал и кабинет Эллингэма имели не просто общую стену, но и общее тайное помещение шириной чуть более полуметра. Зеркала с этой стороны были односторонние, так что сквозь них можно было увидеть то, что происходит в бальном зале. Особые выключатели в этой каморке позволяли затемнять свет и заставляли его мерцать, а небольшие заслонки можно было приоткрыть и незаметно увести фужер у зазевавшегося гостя. Но у тайника нашлось – возможно, непреднамеренно – второе применение: он стал идеальным местом для прослушки кабинета Альберта. Флора скользнула внутрь и нащупала маленькую дверцу со стороны кабинета. Она располагалась достаточно далеко от мужчин в кабинете и была хорошо замаскирована, так что Флора рискнула чуть приоткрыть ее, точно так, как ей показывала Айрис. «Большинство разговоров были ужасно скучные, – сказала тогда Айрис Флоре. – Лучше бы уж он завел любовницу, это было бы хоть чуточку интересней». Похоже, сейчас разговор в кабинете вряд ли окажется скучным. – …то самое, что пришло в среду, – услышала Флора голос Джорджа. – Оно еще у вас? – Конечно, – сказал Роберт Макензи. – Вот. Он передал Джорджу листок, и тот начал читать: Вот загадка, будет смех! Что ж нам выбрать для потех? В петлю сунуть, застрелить? Ударить финкой, яд подлить? Может, запалить огонь? Или нет – залить водой! Будет ярко дом пылать! Жаль, что долго убирать… Можно со скалы столкнуть, В голову топор воткнуть, На машине ночью мчаться И в аварии скончаться. Столько разных передряг – Ну не выбрать нам никак! Вам не спрятаться, не скрыться, Так давайте веселиться! Ха-ха. Искренне ваш, Лукавый – На конверте штамп Берлингтона, – добавил Роберт. Неожиданно задребезжал телефон, Альберт молниеносно схватил трубку и выдохнул: «Алло». Мужчины сгрудились у стола; Флора едва могла услышать, что они говорили. – Мы видели вашего человека, – произнес голос со странным акцентом. – Вы все-таки вызвали копов. – Нет, – ответил Альберт, – Джордж – всего лишь друг семьи. Он просто приехал нас навестить. – Мы знаем, кто он такой, – резко ответили на другом конце. – Тем хуже для вас. Вот что вы сейчас сделаете. Соберете все драгоценности, наличные, если что-то еще осталось, – все ценности, что есть в доме. Сложите в наволочку. Ваш друг поедет на своей машине. Пусть двигается по Второму шоссе на восток и свернет к Уэст-Болтону. Там мы его встретим, и он вернется обратно. Поторапливайтесь: у вас один час. Трубку повесили. Альберт еще проговорил несколько раз «алло», но безрезультатно. Флора приоткрыла дверцу чуть больше. Мужчины молча застыли у стола. – Я еду один, – наконец сказал Джордж. – Нет, – покачал головой Альберт. – Это мои жена и дочь… – Ты слышал, что они сказали? Они хотят, чтобы приехал я, значит, так и будет. Роберт достал из шкафа карту штата и расстелил ее на столе. – Здесь, – указал он на точку на карте. – Тут грунтовая дорога. Это в получасе езды отсюда, может, чуть больше, смотря в каком она состоянии. – Тогда работаем быстро, – сказал Джордж. – Пусть Монтгомери начинает собирать вещи: украшения, часы – все, что представляет ценность. – Но почему ты? – спросил Роберт. – Ты же из органов и прошел спецобучение? – Моя жизнь дешевле. Если поедет Альберт и с ним что-нибудь случится – они его ранят или даже убьют, – эта новость облетит все мировые агентства. Тут же вмешается президент. И это потянет на электрический стул. А найденный мертвым агент ФБР, о котором раньше никто не слышал, – здесь все гораздо проще. Такое бывает. Они не могут позволить, чтобы с тобой что-то случилось, Альберт. – Ты прав, – задумчиво произнес Роберт. – Если Альберта не станет, они не получат денег. – Пора действовать, – нахмурился Джордж. – Надо собрать то, что они хотят. Где у вас хранятся драгоценности? – Наверху два сейфа, – сказал Альберт. – Один в моей гардеробной, второй у Айрис. Коды одинаковые: налево пять, направо двадцать семь, налево восемнадцать, направо девятнадцать. Иди, Роберт. Возьми Монтгомери. Заберите оттуда все. Роберт кивнул, и Монтгомери вышел, оставив двух мужчин, склонившихся над картой. – Мне тоже нужно поехать, – снова начал Альберт. – Выслушай меня, – заговорил Джордж, и его тихий голос заполнил комнату. – Ты не просто так попросил меня приехать. Похоже, они готовы их отпустить, поэтому нам сейчас нужно мыслить трезво и спокойно. Да, мы вынуждены играть по их правилам, но мы будем играть разумно. Я поеду и привезу их сюда. Знаю, ты чувствуешь, что тоже обязан ехать, но сейчас лучше оставить чувства в стороне. |