
Онлайн книга «Призрачное эхо»
![]() – Вы всегда говорите, чтобы я просто брала из банки столько, сколько мне нужно. – Ну… тогда официально заявляю, что вы можете брать немного больше. – На самом деле ничего особенного я не выяснила, – возразила я. – Просто уточнила то, что мы и так знали о Морвен. Мы знаем, что ее воспитал отец – некий таинственный «волшебный человек», по словам ее матери. Вероятнее всего, он и есть тот самый кукловод, что дергает за ниточки, или, по крайней мере, один из них. Мы также знаем, что десять лет назад она уже была в Нью-Фидлеме, выполняя его грязные поручения. Тогда Морвен работала у мэра Поплина под видом секретарши. Поплин был коррумпированным чиновником и, как я думаю, легко попал под их влияние. Задуманный им Технологический центр был всего лишь прикрытием их темных планов. – И поэтому мистер Карсон разрушил его, – вставил Чарли. – Верно, но на этом история не заканчивается. Поплин потратил бюджетные средства на этот замысел, и когда здание обрушилось, образно выражаясь, вылетел в трубу. Он потерял поддержку, и на волне всеобщего негодования мэром избрали идеалиста по имени Филип Спейд. – Думаете, мэр Спейд как-то связан со всем этим? – спросил Чарли. – Я думаю, тайный Жуткий совет потерял больше, чем здание и недостроенный механизм. Он потерял политическое влияние в Нью-Фидлеме. Им пришлось реорганизоваться, чтобы вернуть контроль над городом, и я ни на секунду не поверю, что они просто подсчитали убытки и удалились восвояси. Мы добрались до особняка мэра. Джекаби первым прошел по саду с безупречно подстриженными кустами и остановился у белой двери, обрамленной широкими мраморными пилястрами. – Беда с идеалистами в том, – вздохнул он, стучась, – что они обычно оказываются самыми безнадежными и закоренелыми романтиками. – И потому мы считаем, что чародейка, опытная соблазнительница и оборотень как нельзя лучше подходит для того, чтобы втереться в доверие к мэру Спейду, околдовать его и стать настоящей тайной правительницей за троном. – Подождите… Мэри? Мэри Спейд? – недоуменно спросил Чарли. – Да, обычное имя. Но звучит подозрительно похоже на словосочетание «мэр Спейд», не правда ли? – сказал Джекаби. Дверь открыл дворецкий Спейда и тут же громко охнул, увидев нас. – Бертрам, дружище, – обратился к нему Джекаби, – проводи нас к хозяину. – Нет, – ответил тот. – Мистер Спейд не принимает посетителей в столь поздний час, мистер Джекаби. И уж точно не вас. Если вы хотите представить какие-то деловые предложения, вам нужно записаться в приемной утром, а не приходить на ночь глядя в его личные апартаменты. – Ах, да, верно, но мы сейчас пришли повидаться не с мэром. Мы пришли к его супруге. Подозреваю, мы совсем немного разминулись с ней, верно? Бертрам приподнял бровь. – Миссис Спейд недоступна. – Вам не кажется, что в такой час даме немного поздновато отправляться в город? Надеюсь, у нее найдется разумное оправдание своему… – Миссис Спейд не расположена принимать гостей, мистер Джекаби, – прервал его Бертрам. – Это не значит, что она не дома. О боже, что с вашим лицом, юная леди? – Все в порядке, – уверила его я. – Не расположена? – переспросил Джекаби. – Она приказала приготовить ванну? – Не ваше дело, что моя госпожа… – Нет! Нельзя этого допустить! – Джекаби протиснулся в дверь. – Быстрее, мы должны остановить ее, прежде чем она доберется до воды! – Да как вы смеете! – взорвался Бертрам. – Остановитесь немедленно! – Что за шум? Над балюстрадой показалась сначала окладистая борода Филипа Спейда, а затем и сам он, поправляющий очки. Он уже переоделся в пижаму голубого цвета. – Здравствуйте, мэр! – Джекаби побежал по лестнице, перепрыгивая сразу через три ступени. – Приятно снова вас видеть. – Какого черта вы тут делаете? – В прошлом вы не раз мне помогали выпутаться из весьма неприятных ситуаций. Теперь настала пора отплатить вам тем же. Поблагодарите нас потом. – О чем вы? Да стойте же! Добравшись до площадки, Джекаби пробежал мимо мэра и устремился дальше по коридору с высоким потолком. – Вы предоставили мне дом для жилья и деловой практики, когда я ютился в старой двухкомнатной квартире. Скажите, почему вы решили предложить мне это великолепное здание на Авгур-лейн? – Не знаю. Мне показалось, оно вам подойдет, – ответил Спейд. – Все равно оно пустовало из-за ужасной истории, но вас, похоже, не пугали слухи о привидениях. – И в самом деле не пугали. Так это была ваша идея? – Ну… честно говоря, нет. Сейчас, когда зашла об этом речь, я припоминаю, что эту идею подала мне Мэри. Хм, почему? – Поразительная благосклонность со стороны дамы, особенно принимая во внимание то, как она расстроилась из-за тех кустов роз. Но я полагаю, она гораздо больше была расстроена тем, что я сжег гнездо домовых. Они же, можно сказать, родственники. Тем не менее у нее появился удобный повод невзлюбить меня и избегать встреч лицом к лицу. – Что? Это нелепо. Вы же встречались с Мэри. Разве нет? – Удивительно, но нет. Раньше я об этом не задумывался, но всякий раз, как я заходил к вам, она подозрительно отсутствовала. То она болеет, то посещает тетушку, но чаще всего, – Джекаби распахнул театральным жестом дверь в конце коридора, – принимает ванну! Мы заглянули внутрь. – Сэр, мне кажется, это гостиная, – заметила я. Напуганная горничная в гостиной перестала протирать кофейный столик и выпрямилась. – Ах, да, – развернулся Джекаби, считая двери по пальцам. – Что это за бред? – начал кипятиться Спейд. – Почему вам кажется подозрительным, что Мэри предложила вам дом? Джекаби протиснулся между мной и Чарли и пошел обратно по коридору. – Мрачная история того места – не просто история, – начала я объяснять мэру все тонкости. – Те, кто убил Дженни Кавано, до сих пор здесь, в Нью-Фидлеме. Они побывали в ее доме и знают все входы и выходы. Совершенное десять лет назад убийство на Авгур-лейн было всего лишь началом. Появившись в Нью-Фидлеме, Джекаби стал угрозой для их темных дел, но они не могли просто убить его. Он был нужен им живым. Они следили за ним и за тем, чтобы он всегда был занят. – Верно, – согласился Джекаби. – А тем временем выжидали и собирались с силами. Пока не смыли все следы. Но то, что смывается, рано или поздно куда-нибудь выносит, как вам скажут эти парни Мадларки. И, кстати, о мытье… вот и пришли! С торжественным видом он распахнул очередную дверь. Перед нами стояла простая белая ванна с латунными ножками. Пустая. – Ее здесь нет! |