
Онлайн книга «Связанные судьбой»
Как интересно! Возможно, признаки близкой опасности каким-то образом смогли встряхнуть его. Впрочем, Шарлотта испытывала сейчас похожее ощущение. И не только потому, что их чуть не застали в коридоре, но еще и от близости с ним. Его сильные, мускулистые руки, упираясь в дверь по обе стороны от ее тела, обещали защиту. Но напряженный взгляд его темных глаз таил опасность. – Вам нужно идти. – Она выскользнула из его рук. – Вы еще не оделись к ужину. – Подождите. – Пирс остановил ее, взяв за руку. – Сначала я осмотрю вашу комнату. Тут кто-то явно побывал. – В самом деле? С чего вы решили? – А ключ, который вынули из замка? – Он заглянул под кровать, потом в туалетную комнату. – Здесь, очевидно, что-то искали. Шарлотта огляделась. – Вряд ли. Все на своих местах. – Это тоже на своем месте? – Пирс поднял с пола шаль за бахрому вместе с комком чулок и обувных шнурков. – Я не самая аккуратная леди, – попыталась защититься она. Укоризненно приподняв бровь, лорд Гренвилл отвернулся, а потом отправился проверить туалетную комнату. Шарлотта подошла к окну. – Но тут действительно кто-то побывал. Окно не просто закрыто, а заперто на задвижку. Как странно! Наверное, приходила горничная. – Горничная? – Он вышел из туалетной комнаты, стряхивая с себя приставшие соломенно-желтые перышки. Вид у него был раздраженный. – Поверьте, горничная сюда не наведывалась. – И не мама. Она подняла бы на ноги весь дом. Но если не служанка и не мать, то кто? – Возможно, тот, кто понял, что вы способны навредить, – сказал Пирс. – И этот кто-то намерен вас остановить. – Думаете, это один из тех любовников? – Послушайте, Шарлотта. Вы ведь не знаете, в какие тайны можете влезть или на что способны двое прелюбодеев, чтобы сохранить репутацию. Оставьте все как есть. Оставить все как есть? Невозможно! Это означает, что нужно бросить расследование и сдаться. Нет, она не простит себя до конца жизни. – Что ж, пока мы даем советы друг другу, милорд… мне кажется, вы можете поделиться кое-какими соображениями насчет любви. Я думаю, вы знаток по этой части. – Не могу представить, к чему вы все это говорите. Шарлотта пожала плечами. – По-моему, вы разбираетесь во всем. Но, возможно, вам пришлось стать таким знатоком из-за беспокойства о том, что вы не очень хороши в любви. Вам не хватает уверенности в себе? Он выпрямился в полный рост и сердито посмотрел на нее. – Может, и хватает, однако я поневоле обратила внимание на то, что вы делали предложение двум дамам. И обе были вынуждены принять его. Первая по семейному уговору, а я под угрозой скандала. Пирс подошел к комоду. – Оставьте ваши расследования для дочки викария. Моя жизнь не имеет к ним никакого отношения. – Возможно, и так. Однако вы тайна сами по себе. Никак не могу разгадать вас. – Шарлотта прислонилась плечом к кроватному столбику. – Вы не производите впечатление человека, который боится ответственности. Взяли на себя ответственность за меня по самому пустяковому поводу. Почему вы не уделите внимания какой-нибудь женщине, которая вам действительно понравится, и не поухаживаете за ней? Пропустив ее вопрос мимо ушей, Гренвилл выдвинул ящик. – Этот пустой. Что вы в нем храните? – Ничего. Я пока им не пользовалась. Пирс бросил многозначительный взгляд на кучку белья на полу. – Вы хотя бы понимаете, для чего предназначаются ящики? – Не все раскладывают носовые платки, чтобы использовать их строго по дням недели. – Она скрестила руки на груди. – Сколько раз говорить, что я не гожусь вам в роли жены. Вот и еще одно подтверждение тому, что мы не подходим друг другу. Я чересчур молода для вас, с легкостью нарушаю приличия и очень плохая хозяйка. И даже не нравлюсь вам. Я просто нахальная девчонка, которая там, в библиотеке, загнала вас в угол. Вы не должны уступать мне. – Уступать, – эхом отозвался он. – Вы решили, что, женившись на вас, я иду на уступки? – Все будут думать, что вы уступили моим притязаниям и решили договориться полюбовно. – Послушайте, – сказал Пирс. – Вы единственное создание в мире, с которым невозможно договориться. Я вообще ни в чем не уверен с того момента, как мы встретились. Шарлотта мысленно улыбнулась. – Отнесусь к вашим словам как к поводу для гордости. – Лучше не стоит. – Он подошел к ней. – Почему до вас никак не дойдет, что у меня может быть очень реальная и важная причина жениться на вас? Его потемневший взгляд лишь подчеркивал недвусмысленность сказанных слов. – Но вам под силу получить согласие на это от любой женщины, – заметила она. – Я хочу получить только ваше согласие. Шарлотта сглотнула, неожиданно занервничав. – Вам и в самом деле пора идти. Скоро зазвонят к ужину. – В этом доме я почетный гость. – Пирс поправил выбившийся у нее из прически локон, и мимолетное прикосновение защекотало ей шею. – Подождут! – Если бы мать узнала, что вы здесь… – Она пришла бы в ужас. Уж это точно! – Я могу закричать. – Хотите, чтобы нас вместе застали в еще более компрометирующем положении, чем в прошлый раз? Давайте, начинайте. Шарлотта вздохнула. Вот он действительно загнал ее в угол. Надо было срочно предпринять что-то такое, что до глубины души поразит его и заставит изменить привычные правила игры. «Никто не касается моих волос», – сказал он. До этой минуты. Протянув руку, она запустила пальцы в его густые черные волосы. Потом легким, игривым движением взъерошила их. Теперь волосы торчали во все стороны, в контраст пронзительному взгляду и серьезному выражению лица. Судя по всему, маркиз не знал, что сказать в ответ. О боже! Этому мужчине действительно требуется хорошая встряска. Неужели ему незнакома физическая близость? Вероятно, просто не хватает опыта. Он так долго ограничивал себя. Приличия требовали, чтобы накрахмаленный галстук не мялся и что необходимо задушить таившиеся в глубине чувства. Стоит ли тогда удивляться тому, что он не видит смысла в браке по любви? Быть воплощением совершенства все эти годы… Он просто забыл, что близость между людьми может быть неряшливой, неправильной, но блаженной. Если лорд Гренвилл хоть когда-либо вообще знал настоящую близость. |