
Онлайн книга «Тайна старинного талисмана»
— Все так говорят, — рассмеялась Холли. — Трейси уже встала? — Ты же знаешь Трейси, — ответила миссис Фостер. — Уже давным-давно на ногах. Умчалась на утреннюю пробежку. Миссис Фостер впустила Холли в дом. Трейси была уже в спальне, В леггинсах и футболке, она делала на полу зарядку, обычную после пробежки. — Рано ты поднялась, — заметила Трейси, вставая с пола. — Что стряслось? У тебя постель загорелась? — Если кто-нибудь еще скажет хоть слово о том, что я сегодня рано встала, я за себя не ручаюсь, — предупредила Холли. — Лучше одевайся поскорее. Дело есть. — Какое? — поинтересовалась Трейси. Пока Трейси переодевалась, Холли рассказала ей о том, как вчера вечером говорила с Джейми по телефону. — Ага! — воскликнула Трейси. — Значит, мы все-таки едем искать талисман. Вот здорово! — Только для того, чтобы поставить Джейми на место, — остудила ее пыл Холли. — Не желаю, чтобы он трепался всем подряд, будто оставил нас в дураках. Это выше моих сил. — Надеюсь, ты понимаешь, — заметила Трейси, спускаясь по лестнице, — каким будет самое серьезное препятствие, с которым мы столкнемся еще до того, как отправимся в путь? — Каким же? — поинтересовалась Холли. — Вытащить из постели Белинду, — ухмыльнулась Трейси. — Кто здесь? — Белинда подскочила на кровати и, откинув со лба спутанную прядь волос, принялась шарить вокруг в поисках очков. Водрузив их на нос, она посмотрела на часы. — Вы имеете представление, который сейчас час? — спросила она. — Вас что, бессонница замучила? — Не так уж и рано, — возразила Холли. — Мы должны поспеть в Личторп быстрее Джейми и Филиппа. Подруги стянули с Белинды одеяло и вытряхнули ее из кровати, а Холли тем временем объясняла, почему они пришли к ней в такое время. — Что до меня, пусть забирают себе этот несчастный талисман, — недовольно проворчала Белинда и, тоскливым взглядом окинув кровать, принялась натягивать джинсы. — Давайте хотя бы позавтракаем перед уходом. — Некогда, — перебила Холли. — Да, но… — И это некогда, — поддакнула Трейси. Будь Белинда не такой сонной, она бы, наверно, сопротивлялась более рьяно. Но она еще не успела как следует проснуться и поэтому сама толком не поняла, каким образом очутилась в теплом пальто на автобусной остановке в обществе двух бодрых подруг. Всю нелегкую дорогу по склону холма к дому Белинды Трейси и Холли преодолели на велосипедах, но путь до железнодорожной станции в Мосли был слишком долог для велосипедной прогулки, да еще в такую погоду. Тем более что туда можно было прекрасно добраться в теплом автобусе. Через несколько минут с ревом подкатил сельский автобус, и девочки заняли места у окон. — До сих пор сплю на ходу, — пожаловалась Белинда, опуская голову на плечо Холли. — Сейчас я тебя вылечу, — пообещала Трейси и открыла окно. В лицо Белинде ударила струя ледяного воздуха. — Ну как, тебе лучше? — осведомилась Трейси. — Уже проснулась? Белинда мрачно открыла глаза. — Да, — ответила она. — Спасибо. Ты настоящий друг. Автобус остановился на стоянке около железнодорожной станции Мосли. — Скорее! — вскричала Холли. — Поезд уже идет! Девочки стремглав побежали на платформу. — А билеты? — пропыхтела Белинда. — Купим на том конце, — ответила Холли, забираясь в вагон. — Меня не интересует ваше мнение, — заявила Белинда, поудобнее устраиваясь у окна, но первое, что я сделаю, когда приеду в Личторп, это позавтракаю. — Если бы ты не валялась в постели до полудня, — возразила Трейси, — то давно успела бы позавтракать. Хватит ныть. — Она посмотрела на Холли. — Как ты думаешь, Джейми не может добраться туда быстрее нас? — Надеюсь, что нет, — проговорила Холли и, покачав головой, добавила: — Вытащить его из постели не легче, чем Белинду. Через две остановки поезд подъехал к маленькому обшарпанному вокзалу. Это и был Личторп. Из поезда больше никто не вышел, платформа была пуста. Девочки подошли к окошку билетной кассы и, заплатив за проезд, спустились с платформы. Вокруг расстилалось чистое поле. Станция терялась среди высоких деревьев с облетевшей листвой. Сквозь паутину ветвей виднелась каменная башня, квадратная, приземистая, с плоской крышей и циферблатом высоко на стене. Невысокий худощавый человек в синей железнодорожной униформе подметал мостовую. — Извините, — подошла к нему Холли. — Мы ищем книжный магазин Гилкриста. Вы не могли бы помочь? — Гилкриста? — переспросил служитель, опуская метлу на асфальт. — Это вон там, в деревне. Надо перейти через железнодорожный переезд, потом пройти по дороге до сквера и обогнуть его. Магазин находится на Сойер-стрит прямо напротив сквера. Там трудно заблудиться. — А что это за здание? — спросила Трейси, указывая на башню. — Церковь Святого Иеронима, — ответил служитель. — Но вам не туда. 'Деревня вон там, по ту сторону дороги. — Он кивком указал за железнодорожный переезд. — Спасибо, — поблагодарила его Холли. — Значит, Сойер-стрит? — Верно. — Служитель не торопясь принялся за работу. Девочки направились к железнодорожному переезду. Он был оборудован современным шлагбаумом, а сбоку для пешеходов была оставлена тропинка. Девочки внимательно посмотрели по сторонам, потом перешли через рельсы и направились к деревне. Городок Личторп оказался гораздо меньше, чем Виллоу-Дейл, и представлял собой всего лишь горстку старинных домиков, которые, казалось, сгрудились в кучку под холодным ветром, чтобы согреться. Словом, настоящая йоркширская деревенька с узкими тихими улочками. Деревенский сквер представлял собой небольшой пятачок, заросший травой и кустами, вокруг которого тянулась черная резная ограда. Девочки заметили калитку и нырнули в нее; узкая тропинка вывела их на противоположную сторону сквера. — Смотрите, — ахнула Холли. — Малиновка! — Девочки остановились полюбоваться на красногрудую птичку, которая сновала туда-сюда по веткам облетевшего куста. — Бедняжка, — пробормотала Трейси. — Наверно, умирает от голода в такую суровую зиму. — Представляю, каково ей, — проворчала Белинда. — Давайте сначала поищем лавку, где можно купить что-нибудь съестное, а потом уже займемся делами. — Нет, — без тени сочувствия отрезала Холли. — Сначала к Гилкристу, а потом поедим. Девочки вышли из сквера и перешли через дорогу. От площади во все стороны разбегались узкие улочки; изучив указатели, они довольно быстро разыскали среди них Сойер-стрит. |