
Онлайн книга «Тайна серебряного браслета»
— Уж я бы знала, если бы сломала лодыжку! — огрызнулась незнакомка. — Не трогай меня своими руками! — Я только хочу помочь, — проговорила Трейси, испуганная тоном девочки. Девочка нахмурилась и покачала головой. — Извините, — коротко бросила она. — Я просто не хочу, чтобы кто попало тискал мою ногу. Мне и без того больно. Мистер Адамс и Питер подошли к склону. — Попробуйте достать мой велосипед, — попросила девочка. — Что случилось? — спросил Питер, когда мистер Адамс обогнул маленькую группу и прошел близко к берегу канала. Он протянул руку, схватил поднятое заднее колесо велосипеда и вытащил его из воды. — Свалилась с велосипеда, — ответила девочка. — А вы что подумали? — Сожалею, — посочувствовал Питер. Девочка нахмурилась. — Я тоже, — заметила она. — Я не хотела бросаться на вас. — Ничего, — вставила Трейси. — Тебе больно. Мы понимаем. — Да, — откликнулась девочка, — и я чувствую себя полной идиоткой. Ездила по этой дорожке сотни раз. — Она повернула голову и посмотрела на травянистый склон. — Там наверху есть дорожка, — пояснила незнакомка. — Она довольно узкая, но вполне безопасная для велосипедиста, если быть внимательным. — Девочка оглядела путешественников. — Наверное, зазевалась. Мистер Адамс втащил велосипед на берег. — Думаю, ты больше не покатаешься на нем, — заметил он. Руль был сбит на одну сторону, переднее колесо совершенно потеряло форму. Отец Холли посмотрел на девочку. — А ты как? — Только лодыжка, — ответила та. — Ты точно не хочешь, чтобы я посмотрела? — спросила Трейси. — Я просто подвернула ее, — повторила девочка. — Теперь уже болит меньше. Миранда и Белинда подбежали как раз в тот момент, когда девочка попыталась подняться и опереться на ногу. — Ой! — застонала она и снова упала. — Пожалуй, мы отвезем тебя к врачу, — сказал мистер Адамс. — Где ближайший город? — Гослингли, — ответил Питер, показывая туда, откуда они пришли. — Где мы завтракали. Следующий пункт Мэксфилд, почти через сорок километров. — Я живу в Мэксфилде, — заметила девочка. — Не могли бы вы подвезти меня туда? — Конечно, — откликнулся мистер Адамс. — Но сорок километров… На это у нас уйдет целый день. А поближе ничего нет? Фермы или еще какого-нибудь места, откуда можно позвонить и попросить о помощи? — Рядом с каналом ничего нет, — ответила девочка. — Но я знаю более короткий путь. Я приведу вас в Мэксфилд вдвое быстрее. — А не лучше ли вернуться в Гослингли? — спросила Миранда. — Это ведь всего полчаса хода. — А как мы это сделаем? — полюбопытствовал Питер. — Пойдем задом? — Нет, — откликнулась Миранда. — Мы развернем катер. — Это легче сказать, чем сделать, — вклинилась Белинда. — Какова ширина канала, ты говоришь? — Метров восемь, — ответила Миранда. — А-а! Ты имеешь в виду, что такую махину в таком узком канале не развернешь? — Давай поднимемся на борт, — предложил девочке мистер Адамс. — Обопрись на меня. Холли вдвоем с отцом поддерживали скачущую на одной ноге девочку. Трейси подняла велосипед и тащила его за ними. Потребовалось немало усилий, чтобы аккуратно втащить пострадавшую на катер. Она села на скамейку у стола, вытянув ногу. Трейси порылась в шкафу под раковиной и вытащила аптечку. — А сейчас, — настойчиво сказала Трейси, присев около раненой, — я сниму твою кроссовку и забинтую лодыжку. — Нет, — возразила девочка. — Оставь ее в покое, пожалуйста! — Не глупи, — поддержал Трейси мистер Адамс. — Если у тебя там сильное растяжение, то лодыжка начнет распухать — и тогда тебе действительно будет больно. — Он ободряюще посмотрел на девочку. — Трейси знает, что делает. — Я не сделаю больно, обещаю, — сказала Трейси. — Тогда давай, — отозвалась девочка. Холли села. — Меня зовут Холли, — представилась она, надеясь отвлечь внимание девочки от лодыжки. — А это Трейси, Белинда, Миранда и Питер. Ах да, и мой папа. Она замолчала, ожидая, что девочка назовет свое имя. Но та была слишком занята, глядя на Трейси, которая развязывала шнурки ее кроссовки. — А тебя как зовут? — спросила Холли девочку. — Джейн, — ответила та. — Джейн Смит. — Что ж, Джейн, — сказал мистер Адамс. — Располагайся поудобней. Он посмотрел на Питера. — Тронемся в путь? — Могу приготовить чай, — вызвалась Белинда. — Горячий сладкий чай помогает при шоке. — У меня нет шока, — заявила Джейн. — Ой! Осторожней! — Нужно снять носок, — объяснила Трейси. — Миранда! Не можешь подержать бинт в горячей воде? — Она улыбнулась Джейн. — Я перевяжу твою лодыжку мокрым бинтом, повязка натянется, когда высохнет, и будет лучше держать. — Она сняла носок Джейн и стала осматривать ногу. — Ну? — спросила Белинда, заглядывая через плечо Трейси. — Как она? — Лучше, чем я думала, — ответила Трейси. — Совсем не распухла, ничего такого. — Она улыбнулась Джейн. — Тебе повезло. Все не так уж плохо. Джейн слабо улыбнулась. — Что ты говорила о короткой дороге в Мэксфилд? — спросила Холли. — Я не совсем поняла. Как можно срезать путь на канале? — У тебя есть карта? — спросила в свою очередь Джейн. — Я могу показать на ней. Миранда нашла карту и разложила ее на столе. — Так, — задумчиво сказала Джейн, водя пальцем по карте. — Это Гослингли. А это Петля Баттерхоф — где мы сейчас находимся. — Она прошлась пальцем по каналу. — А теперь, — продолжала она, — видите линию, идущую влево? Это — ответвление, которое срезает около двадцати километров главной Петли. Если мы пойдем таким путем, то придем в Мэксфилд в два раза быстрее. — А почему эта линия намечена пунктиром? — спросила Холли. — Он просто показывает, что это не основной путь, — ответила Джейн. — Но если этот путь гораздо быстрее, то почему не пользоваться им всегда? — спросила Миранда. — Потому что окрестности там не такие красивые, — ответила Джейн. — Сегодня на канал выезжают только для того, чтобы провести отпуск, поэтому предлагают самые живописные пути. — Я, конечно, в этих делах мало смыслю, — встряла в разговор Белинда, — но, насколько я знаю, пунктир на карте означает туннель. — Она пристально посмотрела на карту. — А разве эти волнистые линии не относятся к высоте? Разве это не контурные линии? — Тонюсенькие линии на карте собирались в кольца вокруг места под названием Вершина Баттерхоф, |