
Онлайн книга «Тайна упавшего самолета»
Когда Холли подскочила к Палоу, тыльная сторона ее ладони ударилась обо что-то металлическое в его кармане, но ни по форме, ни по размеру непохожее на пистолет. Палоу высвободил руки и отпрыгнул к стене, мгновенно схватившись за оружие в своем кармане. — Этот номер не пройдет! — надрывался он. — Да вы ее почти задушили! — говорила Белинда, склонившись на коленях над подругой. В этот момент из двери гостиной показался Бобби с чемоданчиком. — Не отдавай ему! — закричала Холли. — У него нет пистолета. Я проверила. Это не пистолет. На мгновение Белинда и Трейси застыли ошеломленные. А Палоу, перемахнув через перила, спрыгнул с лестницы и вырвал из рук Бобби заветный кейс. — Разойдись! — орал он во всю глотку, раскручивая вокруг себя чемоданчик с такой силой, что Бобби должен был отступить. — Не дайте ему уйти! — кричала Трейси. — Хватайте его! Белинда и Трейси были уже на ногах. Палоу проходил мимо девочек довольно медленно, но размахивал кейсом еще энергичнее. — А котелок у тебя варит, — скривил он физиономию, глядя на Холли. — Но поздновато додумалась. — Палоу размахнулся чемоданчиком так, что все четверо отшатнулись, и он оказался уже у входной двери. Продолжая обороняться своим новым оружием, он проскочил в дверь и помчался по мокрой траве к брошенной машине Грегори Фокса. — Нельзя дать ему уйти! — наперебой кричали Трейси и Белинда. — Пусть себе бежит, — сказал Бобби. — Это не меняет дела. — Но он захватил деньги, — не могла успокоиться Белинда. — Он так думает, — спокойно заметил Бобби и открыл настежь дверь гостиной. Роузи стрелой вылетела оттуда и била лапами, словно ожидая команды. — Туда, Роузи! — крикнула ей Холли. — Взять его! Роузи нырнула в дверь и с быстротой молнии понеслась по траве. Холли и все остальные вышли из дома. Палоу был уже у машины. Он быстро обернулся, когда услышал погоню. Неистово размахивая кейсом. он все же как-то просунулся в машину и изловчился захлопнуть дверцу. Роузи теперь прыгала у окна, ударяя по стеклу передними лапами, лаяла и рычала. Сначала голова Палоу виднелась в окне машины, потом исчезла. Видно, он пригнулся. — Что он там делает? — удивилась Белинда. — У него ведь нет ключей. — А ты не поняла? — закричала ей в ответ Трейси. — Он хочет завести ее замыканием. Он уйдет, черт возьми! Он уйдет! — Да послушайте же вы меня! — перекрикивал всех Бобби. — Пусть он уходит. — Он схватил Холли за руку и потащил ее к гостиной. — Отцепись, Бобби, куда ты меня тянешь? — Смотри! — Бобби ткнул пальцем в диван. На нем лежала целая гора пачек банкнот. — Вот это да! — только и смогла проговорить Холли. — Ключ от кейса все время был у меня. Мне не понадобилось и полминуты, чтобы вытряхнуть деньги на диван и сунуть в кейс старые газеты, которых здесь полно. Если он и уедет, то без денег. Трейси влетела в гостиную. — Он не может завести машину, — выдохнула она. — А это что?! — уставилась она на груду пачек. Холли засмеялась: — Бобби успел вынуть деньги. В этот момент до них донесся оглушительный свист. — Это Белинда! — крикнула Трейси и выскочила из дома. Холли и Бобби — за ней. Белинда стояла на невысокой каменной ограде, размахивала руками и что-то выкрикивала. Кому и что она кричала, они поняли не сразу. Но очень скоро увидели на дороге машину. Она ехала со стороны отеля. — Это машина мистера Вильямсона, — выпалил Бобби, перепрыгнул через ограду и оказался на дороге. Машина остановилась. Первым вышел сам водитель. В нем Холли узнала мужчину, с которым они разговаривали в отеле. Двое других пассажиров были Кристина Мак-Кечни и Грегори Фокс. — Там Палоу, мы задержали его, — торопливо выкрикивал Бобби. — Ты о чем? — спросил мистер Вильямсон. Бобби показал на пикап. Роузи продолжала царапать машину и рычать, тогда как Палоу смотрел на нее остановившимся взглядом. Казалось, он потерял всякую надежду стронуть с места эту машину и сидел там, глядя почти безучастно на бушевавшую собаку впалыми полузакрытыми глазами. — Моя машина! — воскликнул, как бы очнувшись, мистер Фокс. — А вот те маленькие разбойники, которые напали на меня! — Мы не разбойники, — хохотнула Белинда. — Мы приняли вас за разбойника. Мы подумали, что вы Деклан Палоу. Кристина всмотрелась в машину Грегори Фокса. — Это действительно Палоу! — едва проговорила она, потрясенная. — Он пугал нас тем, что у него пистолет, — сбивчиво объясняла Холли. — Держал нас как заложников. А оказалось, что у него нет оружия. Мистер Вильямсон одним прыжком подскочил к машине. — Умница! Умница, Роузи! — повторял он, беря ее за ошейник. — Хорошая наша! — Он открыл дверцу и наклонился. — Мне сказали, что вы запугивали этих девчушек, мистер Палоу. Не хотите ли проделать то же самое со мной? Голова Палоу упала на руль. У преступника не осталось сил для борьбы. Мистер Вильямсон выпрямился. — Я не думаю, что со стороны мистера Палоу будет оказано сопротивление, — сказал он и обратился к стоявшим рядом: — Можно попросить кого-нибудь из вас позвонить в полицию из моей машины? Отъехала полицейская машина, в которой повезли Палоу. До этого полицейский вынул из его кармана железный брусок. Именно этот обломок металла Палоу выдавал за пистолет и устрашал им детей. Надо было видеть его лицо, когда ему показали, что содержимым кейса, из-за которого он пустился во все тяжкие, были старые газеты и туристические проспекты. Когда Палоу увезли, Бобби и девочки рассказали оставшемуся в доме полицейскому обо всем, что с ними произошло. Лицо полисмена стало чуть суровее, когда Бобби признался, что прятал деньги. — Он так сделал, потому что надеялся на награду, которая позарез нужна была не лично ему, а на птичий заповедник, — вступилась за Бобби Белинда. — Гм, гм, — промычал полисмен и нахмурился. — Так-то оно так, но это не оправдывает тебя, паренек. Я должен доложить старшему следователю. — Ну как же ты, Бобби! — огорчилась Кристина. — Разве ты не знал, что так честные люди не поступают? — Но все получилось к лучшему, верно? — Теперь уже Холли старалась оправдать его. — Ведь именно Бобби помог нам вырваться из плена и сумел сохранить вернуть все деньги. Разве нет? Полицейский покивал в знак согласия и закрыл блокнот. |