
Онлайн книга «Тайна упавшего самолета»
— Что за черт! — сорвалось у Трейси с языка. Это был подросток примерно их возраста, одетый в джинсы и зеленую куртку, с рыжеватыми волосами. Он схватил Трейси за свисавшую ногу и тянул ее вниз. — Дай мне спрыгнуть, дубина! — закричала Трейси. Холли и Белинда не сразу опомнились, а когда стали оттаскивать мальчугана, было поздно. Трейси не смогла удержаться на ветке, и все четверо повалились вниз. — Ой, — стонал парень. Он никак не ожидал, что его приплюснут к земле. Трейси села. Глаза ее сверкали гневом. — Ты соображаешь, что делаешь? Или у тебя не все дома? Паренек тоже сел. — На это дерево нельзя взбираться. Я должен был остановить тебя. — Кто ты такой, чтоб мне указывать? — возмущалась Трейси. — Ты мог бы покалечить меня, безмозглый болван! Мальчишка захлопал глазами, глядя на Трейси. — Ты американка? А я сперва думал, что вы все англичанки. — Какое, черт возьми, тебе до этого дело! — огрызнулась Трейси. Холли старалась не выходить из себя. — Что значит «сперва»? Ты следил за нами? Мальчишка заухмылялся: — Этого не требовалось. Вас и слепой бы выследил, столько от вас шума. — Он поднялся, одернул куртку. — Я шел за вами последние полчаса. — Он повернулся к Трейси и не мог сдержать улыбки: — Мне понравилась твоя идея насчет компаса. — Так это ты, ты?.. — Трейси уставилась на него. Ей явно не хватало слов. Холли пригляделась к мальчишке, когда он стоял перед ними. Он был на вид немногим младше их. Лицо в веснушках. Широкая улыбка, открывающая крупные зубы. Рыжие, торчащие во все стороны волосы. Голубые глаза, вполне доброжелательные. А улыбка слегка насмешливая. — Послушай, — начал он, — я виноват, что тянул тебя с дерева. Но я не мог допустить, чтобы ты распугала скоп. Там у них гнезда. Если бы ты напугала их, они могли бы даже бросить своих птенцов. Они до ужаса пугливые. Нельзя было рисковать. Но ты не ушиблась? — Скопы, — подняла голову Холли, — очень редкие птицы, да? — Да. Во всем нашем крае не больше полдюжины пар. Вот почему я так испугался. Я не хотел подпустить вас к ним. — А-а-а! Тогда я все поняла, — повеселела Белинда, — насчет рычания и шуршания в кустах. Это был ты? — Я хотел спугнуть вас. Но я совсем не хотел, чтобы вы заблудились. — Почему ты не объяснил нам все по-человечески? — упрекнула мальчишку Холли. — К чему были эти прятки, ползания? Мальчик поскреб затылок. — Лучше, чтоб никто не знал, где гнезда скоп. Туристы отовсюду приезжают посмотреть на них. Иногда воруют яйца из гнезд. Тогда скопы бросают гнезда и улетают. — Неужели мы могли бы навредить им? Что, по-твоему, мы похожи на таких? — горячо выступала Белинда, глядя ему в глаза. — Теперь-то я вижу. Но лучше быть осторожным сразу, чем потом жалеть. Вы пообещаете, что никому не расскажете, где гнезда? — Конечно, не расскажем, — успокоила мальчика Холли. А Белинда предложила: — Хорошо бы повесить табличку, чтобы люди были осторожны. — Ты что? — рассмеялся мальчик. — Самому указать место, где находится скрытое гнездо скоп? Ну, нет! Я пока еще в своем уме. А вы здесь на каникулах? — Да. Мы живем в пансионате, — ответила Трейси. — У миссис Мак-Кечни? Счастливчики! — А ты из юных друзей леса? — Нет, но хотелось бы. Я на каникулах подрабатываю в отеле. Помогаю на кухне. У меня там крошечная комнатка. Родители мои живут не здесь. Я слежу за скопами сколько могу. Меня зовут Бобби Талискер. — А меня — Трейси Фостер. Это Холли Адамс. А это Белинда Хейес. Теперь, когда мы познакомились, ты покажешь нам дорогу отсюда? — Еще бы! Идите за мной. Мальчик уверенно повел заблудившихся между деревьями. Не прошло и нескольких минут, как они вышли из леса к камышовым зарослям вдоль серебристого озера. — Мы сейчас за полкилометра от коттеджа «Бэй Вью», — объяснил Бобби. — Я дойду с вами. Мне все равно нужно вернуться в отель. А вы из каких мест? — Из Йоркшира, — сказала Белинда. — Хотя Трейси родилась в Калифорнии, а Холли — в Лондоне. — И как вы познакомились? — Мы учимся в одной школе, — ответила Холли. — И мы втроем организовали клуб. — Клуб из трех человек? Какой же это клуб? — Мы называем себя Детективным клубом, — объяснила Холли. — Ты любишь читать детективы? Бобби покачал головой: — Я мало читаю. А чем занимается ваш клуб? Чем-нибудь интересным? Девочки переглянулись. На такой вопрос коротко не ответишь. Но Белинда попробовала: — Все происходит так: сначала Холли втягивает нас в какую-нибудь неприятность. Потом Трейси из маленькой неприятности делает большую. И в конце концов я должна выпутываться. Например, однажды, когда похитили Трейси… — Похитили? — перебил ее Бобби. — Издеваетесь надо мной? — Не веришь? А зря. Я скажу так, — продолжала Белинда, — если Холли рядом, происходят самые невероятные вещи. Даже когда мы на отдыхе, она обязательно вляпается в какую-нибудь авантюру. С ней небезопасно иметь дело. — Она посмотрела на Холли и Трейси и добавила: — Вот и сейчас эта парочка хочет, чтобы мы пошли в горы охотиться на оборотня. Поверишь? Бобби захохотал: — Вам понавешали лапшу на уши про злых духов из наших сказок. Ну и что бы вы стали делать, если б увидели оборотня? Холли нашлась сразу: — Взяла бы у него интервью для нашего школьного журнала. — И она протянула воображаемому оборотню воображаемый микрофон. — Мистер Оборотень, не могли бы вы рассказать нашим читателям немного о себе? Белинда издала рычание и стала отвечать сиплым голосом: — Оборотню живется не так уж плохо. Я выхожу на охоту только в полнолуние. Густая шерсть не дает мне замерзнуть. Хм-хм. Но сейчас я немножко проголодался. Вы не возражаете, Холли, если я слегка прикоснусь клыками к вашей шейке. — Эй! У вас с головой все в порядке? — обалдел Бобби. — И я о том же, — вставила слово Трейси. — Все время твержу им, что только я одна не тронулась. Стойте! — вдруг громко вскрикнула она. — Смотрите, самолет! — Она увидела, как над озером на фоне гор пролетал небольшой сверкающий серебром самолет. На расстоянии он казался игрушечным. С негромким урчанием самолет проплывал по воздуху очень близко к воде. — Звук у него чудной, — сказал Бобби. — Видно, что-то с мотором. |