
Онлайн книга «Загадочный город»
![]() * * * ![]() Посвящается Розамунд Основные персонажи
Приезжие из других регионов Англии Джона Облонг — историк Сэр Веронал Сликстоун — предприниматель и филантроп Леди Имоджен Сликстоун — его «жена» Родни Сликстоун — их «сын» Роберт Фласк — историк Жители города Ротервирд Аггс — домоправительница Дейрдре Бантер — хозяйка антикварного магазина «Безделушки и мелочи» Энджи Бевинс — ученица Профессор Визи Болито — астроном и глава научного отделения Южной башни Морс Валетт — владелец городского похоронного бюро Виксен Валорхенд — ученая из Северной башни Горэмбьюри — секретарь городского совета Грегориус Джонс — заведующий отделением физической подготовки в школе Ротервирда Колье — ученик Борис и Берт Полк — совладельцы «Компании земельных и водных ресурсов братьев Полк» Орелия Рок — племянница миссис Бантер, работница магазина «Безделушки и мелочи» Ромбус Смит — директор школы Ротервирда Сидни Сноркел — мэр города Синди Сноркел — его жена Хейман Солт — заведующий городскими садовыми угодьями Хенгест Стриммер — глава научного отделения Северной башни Анджела Тримбл — школьная привратница Годфри Фангин — преподаватель в отставке, биолог Бомбер Фангин — его жена Мармион Финч — герольд Жители окрестностей Ротервирда Нед Гули — ученик школы Ротервирда Билл Ферди — пивовар и владелец «Души подмастерья» Меган Ферди — его жена Гвен Ферди — их дочь, ученица школы Ротервирда Ференсен — ближайший сосед семейства Ферди, путешественник Персонажи елизаветинской эпохи Кэлкс Боул — слуга Уинтера Герион Уинтер — мистик Сэр Роберт Оксенбридж — констебль лондонского Тауэра Губерт Финч — первый герольд Ротервирда Дети-вундеркинды Мастер Малис Иероним Сир Морвал Сир Тибо Фортемейн Давняя история
Февраль 1558 года. Сент-Джеймсский дворец, Лондон Первый — печальный [1]: Мария Тюдор [2], похожая на сороку, — мертвенно-бледная, в черном платье, со вплетенными в волосы жемчужинами, напоминающими слезинки, — стояла в классической позе женщины на сносях: ладонь правой руки покоилась на вздутом животе. Она прекрасно знала, что плод внутри нее мертв, если то существо вообще могло считаться ребенком. — Какая-то нелепица. На полированной глади стола лежал свиток с составленным личным секретарем Ее Величества кратким изложением десяти донесений, пришедших из разных уголков королевства. В тенях на заднем плане размытым пятном бархата и кружев скрывался безликий придворный. Во дворце царила кладбищенская атмосфера. — Я собственными глазами видел донесения, Ваше Величество. — Думаешь, нам следует радоваться их появлению? — Они — английские мальчики… и английские девочки. Эта золотая плеяда — наше благословение. — И все родились в считаные дни, один за другим, — не кажется ли тебе, что это обстоятельство дает повод задуматься? — Некоторые верят, что произошло чудо, Ваше Величество. — Ну уж нет, все они — дьявольское отродье. «Противоестественные твари, — думала королева, — посланные лишь в насмешку над моим собственным бесплодным чревом, чтобы поколебать мою веру; их таланты в науках, философии, алхимии и математике, развиты просто абсурдно для столь незрелых умов». Вундеркинды — что за уродливое словечко! Она пробежала глазами незнакомые имена: семь мальчиков, три девочки. — Отправь их туда, где они не смогут причинить никакого вреда, — велела она. — Слушаюсь, Ваше Величество. — Подыщи какой-нибудь суровый остров и посели их там. Этих детей не следует ни учить чему-то, ни баловать. — Будет сделано, ваше величество. Придворный, пятясь, удалился. Он прекрасно знал, что королева умирает; придворные дамы, служащие в ее личных покоях, сообщили ему, что беременность королевы замерла. Он должен был найти такую обитель, в которой эти дети будут беспрепятственно расти и обучаться вдали от завистливого королевского ока. Он решил переговорить с сэром Робертом Оксенбриджем, человеком умудренным, при этом констеблем лондонского Тауэра, в котором сейчас содержали детей. Придворный, как крыса, унюхавшая сыр, сбегал вниз по мрачным лестницам. Сэр Роберт наблюдал за тем, как дети играли в траве рядом с Фонарной башней, куда их определили, но вдруг обратил внимание на странные вещи, которые принесли из детских комнат: деревянные счеты, наброски фантастических механизмов, диаграммы движения небесных объектов, книги, которые не поняло бы большинство взрослых узников, не говоря уже о двенадцатилетних подростках, а еще два деревянных диска, соединенных осью с обвязанной вокруг нее бечевкой. Дворцовый стражник подобрал последний предмет. — Это смастерила одна из девочек. Придумка занятная, только нужно долго упражняться. — Одним плавным движением запястья он запустил механизм, и соединенные диски начали чудесным образом подниматься и опускаться, с каждым разом набирая высоту, до тех пор пока не коснулись его пальцев. |