
Онлайн книга «Принцами надо делиться»
— Леди Нарелль исключили? — на всякий случай тихо уточнил он у Ирвина. — Дева была нечиста, — с явным злорадством напомнил тот. — Тогда я… — Дарнелл осекся и не закончил фразу. Заиграли «Падение листвы», и оруженосец устремился куда-то с неожиданной для него прытью. Дарнелл остался один, впрочем, ненадолго. Одна из магических меток приблизилась к нему, и, обернувшись, принц узнал и розовое платье, и золотую полумаску с перьями. — Позвольте пригласить вас на танец, — выпалил Дарнелл быстрее, чем успел сообразить, что делает. Им овладела странная робость, словно отказ мог ранить его, как ранит нож или клинок. Леди Полина изящно сделала реверанс и приняла приглашение, вложив свою ладонь в его руку. С первыми звуками мелодии Дарнелл закружил свою партнершу в танце. Леди Полина двигалась грациозно и легко, позволяла вести себя, подстраивалась под партнера, словно была его продолжением. Такой талант скрывался за странным поведением и непривычной внешностью! — Вы прекрасно танцуете, миледи, — сделал он комплимент, но девушка не ответила, лишь губы сложились в загадочную улыбку. — Вы не откроете мне свое имя? Задавая вопрос, он надеялся, что на него последует ответ. Ему отчего-то очень хотелось завести беседу. В конце концов, он проводит это тайное испытание лично, так что имеет право оценивать не только умение танцевать, но и, к примеру, умение поддерживать беседу. Оказавшись возле тронов, они расцепили руки и одновременно поклонились королевской чете. В том, что делала конкурсантка, сквозило уже нечто большее, чем просто талант. Отточенность движений, привычка, которая не требует контроля разума. Принца едва не с младенчества учили владению оружием, и он точно знал, как выглядит со стороны человек, совершающий те или иные действия, не задумываясь, просто помня, что и как необходимо. Наряд и внешность говорили, что это леди Полина, таинственная иномирянка, эксперимент отца, изюминка отбора. Но манеры… Он посмотрел в сторону и увидел Ирвина, что-то довольно оживленно обсуждающего со своей дамой. Что удивительно, на ней тоже мигала красная метка. Дарнелл был не силен в магии, но теорию его заставляли учить так, чтобы от зубов отскакивала. По всему выходило, что эта конкретная метка принадлежала одному и тому же человеку. Но стояла на двух разных. — Где вы научились так танцевать? — спросил он у своей таинственной незнакомки. Конечно, та промолчала, и подозрения начали оформляться в уверенность. — Вы не участвуете в отборе, я прав? Молчание. — Скажите хоть слово, прошу вас! Он сжал ладонь партнерши чуть сильнее, чем позволяли приличия, но девушка не проронила ни звука. Боялась? — Если я назову вам свое имя, вы скажете мне свое? — предпринял он последнюю попытку, но единственное, чего добился, это легкого отрицательного кивка. Танец подошел к концу. Дарнелл с сожалением отпустил молчаливую прелестницу и махнул Ирвину. Оруженосец, наплевав на конспирацию, сверкал красными глазами и явно был готов начать ругаться прямо тут, в окружении знатных господ. — В чем дело? — спросил Дарнелл, думая о другом. — Ты знаешь, с кем я танцевал? — Понятия не имею. — А я те… вам скажу, я сейчас так скажу… Но что именно так возмутило верного оруженосца, Дарнелл не узнал. Он увидел, что две девушки, одна из которых так взбудоражила его мысли, пробирались к двери для слуг, спрятанной в дальней части зала. — Идем, — скомандовал принц Ирвину и поспешил следом. — У тебя еще десяток танцев впереди, — напомнил Ирвин, но с готовностью присоединился. Девушки нырнули за дверь для прислуги, Дарнелл за ними. Любопытство, которое толкало его изучать самые разные науки, естественные и магические, вело вперед, и в конце пути его поджидал сюрприз. — Фу, ты это чувствуешь? — наморщил нос Ирвин. Волшебный меч на службе у будущего короля, он стал особенно чувствителен ко многим проявлениям магии, и Дарнелл всегда прислушивался к его словам. — Отойди, я этим обманщицам… — Нет, — остановил его Дарнелл. — Постой. — Но почему?! — Потому что мы не можем бросить тень на безупречную репутацию герцогини Армельской. Лицо Ирвина заметно вытянулось. — Иномирянка и Гве… герцогиня? Принц кивнул и поманил оруженосца за собой, в шумный и многолюдный бальный зал, оставив двух заговорщиц разбираться с остатками иллюзорных чар. Когда с самой утомительной частью праздника было покончено и король объявил бал в честь участниц отбора завершенным, Дарнелл, почти не чуя ног, добрался до своих покоев. Ирвин требовал, чтобы его превратили в меч и несли на себе, а не допросившись, ворчал и ныл, но не отставал от хозяина. Столько танцев подряд — все смешалось в голове, запомнился только один. — Каковы, а? — спросил Ирвин, точно читал мысли хозяина. — Все еще хочешь выдать девушек? — Если бы можно было выдать только одну конкретную особу… — Считай, что сейчас у них одна репутация на двоих. Надо проверить хронописцы и, если они что-то зафиксировали, поправить. Дарнелл упал на кровать, не снимая обуви, и заботливый товарищ принялся стягивать с него сапоги. — Тебе стоит повлиять на герцогиню, — увещевал Ирвин между делом. — Эта, с позволения сказать, леди Полина научит ее дурному и глазом не моргнет. — Ты предвзято относишься к леди Полине. Да и с чего взял, что Гвендолин станет учиться дурному? Она разумная девушка, хорошо воспитанная и… и вообще, что за чушь ты несешь? — Я сегодня танцевал с этой вашей леди Полиной, которая прикинулась герцогиней Армельской, в то время как вы, ваше высочество, танцевали с подменой. И я в отличие от вас это заметил. Вас одурачили! Он отбросил сапоги в сторону, уселся на кровать в ногах у Дарнелла и принялся плести косу. Обычно это его успокаивало. — Что говорит лишь о сообразительности леди Полины, — устало возразил Дарнелл. Этот разговор утомлял его больше танцев. — И о том, что у Гвендолин наконец появилась подруга ее возраста. — А ты не думал, что из герцогини вышла бы отличная невеста для принца? Дарнелл от удивления даже не нашел, что ответить. — Это еще большая глупость, чем все, что ты обычно говоришь. Какая невеста? Гвен? Она мне как сестра, ты же знаешь. — Я знаю, ты знаешь. — Ирвин распустил косу и начал плести заново. — А она знает, что она твоя младшая сестренка? — Ну… — Дарнелл совсем растерялся. — Мы росли вместе. Ирвин запрокинул голову и протяжно вздохнул. |