
Онлайн книга «Мерзкие дела на Норт-Гансон-стрит»
«Джанетто, боевая граната. Посмертная ампутация полового члена», – записал Беттингер. Тяжелые шаги за спиной детектива предупредили его о приближении инспектора. – Я понимаю, почему преступники убивают полицейских, – сказал Зволински. – В некотором смысле даже странно, что подобные вещи происходят так редко. Но, проклятье, зачем они сделали это… – Толстый палец указал на пах мертвого офицера. – И ведь действовал не какой-то психопат-одиночка, что еще можно было бы как-то объяснить. – Устрашение, – предположил Жюль. Инспектор ненадолго задумался. – Как то безумное психическое дерьмо, которое случается во время войны? – Да, – кивнул детектив, и тут ему в голову пришла одна идея. – А вы видели их значки? – Нет. – Зволински повернул голову, наполнил легкие воздухом и закричал: – Лэнгфорд, Питерс, Джонсон! В течение десяти минут инспектор, детектив и три офицера обыскивали место преступления. Им так и не удалось найти значки убитых офицеров. Зволински отпустил трех помощников и посмотрел на Беттингера. – И что это значит? Кто-то казнил их и забрал члены и значки? – Никак не пойму. Убийцы могли пожелать унести с собой трофеи – ну, нечто вроде рогов на стене – или хотели иметь доказательство, что они действительно это сделали. – Для кого? – Для нас. Инспектор помрачнел. – Зачем? – Может быть, они пришлют нам все это по почте вместе с советами, как выполнять нашу работу. Лицо Зволински превратилось в уродливую маску, которую видели его противники на ринге перед тем, как оказывались на полу. Он был так разозлен, что ничего не сказал и лишь молча зашагал к желтой ленте. Беттингер сосредоточил внимание на окружающей местности, которую позволяли осмотреть фары взорванной машины. В дальнем конце улицы, возле черного седана, стояли четверо мужчин, окруженные красно-синим паром. Вскоре детектив опознал всех членов квартета: Доминик, Хуан, Маллой и маленький тип с пятнистой кожей, Тэкли. Они о чем-то тихо разговаривали. Жюль направился к ним. Когда он обходил взорванный автомобиль, его взгляд встретился со взглядом Уильямса, и темный провал под носом здоровяка-полицейского превратился в тонкую линию. Азиат с рябым лицом закурил сигарету, а мужчина с пятнистой кожей сделал глоток из серебристого термоса, похожего на зенитный снаряд. Рыжий вытянул руку в сторону детектива. – С каких это пор ночь расхаживает вертикально? – Я думаю, это темная материя, – сказал Хуан, затягиваясь сигаретой. – А разве ученые не пытаются ее отыскать? – Изо всех сил. – Похоже, я выбрал неудачный день замочить мои чашки Петри. – Всегда есть риск. Беттингер остановился на некотором расстоянии от квартета. – Кто-нибудь из вас знает, что все это значит? Перри обвел рукой место преступления. – Это? – Да, это. – Кто-то не любит полицейских. Хуан выдохнул дым. – Согласен. – Быть может, нам следует поделиться нашими выводами с инспектором? – спросил рыжий у детектива из Аризоны. – Полагаю, он уже знает, – ответил азиат. – Тогда, может быть, рассказать прессе? – Маллой приподнял брови, похожие на бледных гусениц. – Они любят, когда им преподносят сенсации. Хуан снова сделал затяжку. – Еще и еще, им всегда мало. Тэкли продолжал пить кофе из термоса, сделанного из нержавеющей стали, и Беттингер не мог понять, хмурится он или ухмыляется. – Когда я работал в других местах, убийство полицейского не было поводом для шуток, – сказал Жюль, стараясь не показывать своего раздражения. – А где ты работал? – спросил Перри. – Могу спорить, это было чудесное место, где все по-настоящему умные и знают ответы на все вопросы. Хуан выдохнул дым. – Новый Гениевилль? – Скажи нам! – взмолился рыжий. – Где ты раскрывал тайны? Беттингер слишком устал, чтобы поддерживать эту издевательскую многоречивость, и указал на взорванную патрульную машину. – Значит, у вас нет никаких идей о том, кто мог это сделать? – Тот, кто не любит полицейских. – Маллой покачал головой и посмотрел на коллегу-азиата. – Он уже забыл. – Есть что-то конкретное? – не унимался полицейский из Аризоны. – Тот, кто умеет обращаться с ручными гранатами. Кончик сигареты Хуана засветился. – От и до. – У меня есть идея, – сказал Перри. – Разослать ориентировки на человека с чекой от гранаты в руке. – Капрал Уильямс! – позвал Беттингер напарника, после чего повернулся и пошел прочь. – Думаю, он раздражен, – заметил Маллой. – Хотя трудно определить по лицу. – А ночью так просто невозможно, – добавил Хуан. Великан-полицейский присоединился к своему напарнику, и они вместе подошли к месту преступления. Белый мужчина и черная женщина, одетые в парки и шерстяные шапки, стояли возле патрульной машины и разгружали фотоаппаратуру с ручной тележки. – Ты их знаешь? – спросил Жюль. – Это судмедэксперты, – ответил Уильямс. – Как их зовут? Доминик пожал плечами. – Они женаты. Некоторое время детектив наблюдал, как эксперты фотографируют взорванный автомобиль. Искусственный яркий свет озарил пустые глазницы существа, которое раньше было полицейским Джанетто, а потом черная женщина повернула прожектор, и во рту у трупа стали видны кусок металла и три зуба. – Тебя это не заботит? – спросил Беттингер у напарника. – То, что полицейских казнят? – Конечно, заботит. Я ведь тебе позвонил, помнишь? – Готов поставить дюйм банкнот, что это Зволински велел тебе позвонить. – Как скажешь. Детектив оглянулся через плечо. В пятидесяти футах от них Хуан и Перри слушали что-то тихое, вылетавшее изо рта Тэкли. – Твои приятели не особенно рвутся помочь, – заметил Жюль. Доминик указал в сторону трупов. – Ты знаешь, кем были эти парни? – Я встречал Джанетто, но совсем его не знал. – А Дейва Стэнли? – Никогда не видел. – Верно. Гигант кивнул забинтованной головой и скрестил руки на груди. Казалось, для него разговор на данную тему подошел к концу. |