Онлайн книга «Чистый nonsense»
📃 Cтраница 36
|
Kingfisher, blue! З З – зимородок, Он быстро порхал, Красив был и ярок, Синь, зелен и ал. з! Зелен и ал! ![]() L L was a lily, So white and so sweet! To see it and smell it Was quite a nice treat. l! Beautiful Lily! Л Л – это лилия, Бела и нежна, Для глаза и носа Услада она. л! Чудная Лилия! ![]() M M was a man, Who walked round and round; And he wore a long coat That came down to the ground. m! Funny old Man! С С – это старик, Часто видеть могли, Как идёт он куда-то В сюртуке до земли. с! Странный Старик! ![]() N N was a nut So smooth and so brown! And when it was ripe, It fell tumble-dum-down. n! Nice little Nut! О О – это орех, И гладок, и мал, Когда он созрел, Он тук-тук-упал. о! Чудный Орех! ![]() O O was an oyster, Who lived in his shell: If you let him alone, He felt perfectly well. o! Open-mouthed oyster! У У – это устриц, Покуда покров Его не нарушен, Он жив и здоров. у! Глупенький устриц! ![]() P P was a polly, All red, blue, and green, — The most beautiful polly That ever was seen. p! Poor little Polly! П П – это попка, Он весь расписной — Такой не бывает Красы неземной. п! Бедненький Попка! ![]() Q Q was a quill Made into a pen; But I do not know where, And I cannot say when. q! Nice little Quill! П П – птичье перо, Добыто из гуся, Незнамо где, когда, Туманна сказка ся. п! Что за Перо! ![]() R R was a rattlesnake, Rolled up so tight, Those who saw him ran quickly, For fear he should bite. r! Rattlesnake bite! З З был гремучий змей, Свернувшийся в клубок, Всяк от него бежал, Ужалить чтоб не мог. з! Змей чтоб не мог! ![]() S S was a screw To screw down a box; And then it was fastened Without any locks. s! Valuable screw! Ш Ш был шуруп, Скреплявший легко Коробку и ящик Без всяких замков. ш! Ценный шуруп! ![]() T T was a thimble, Of silver so bright! When placed on the finger, It fitted so tight! t! Nice little thimble! Н Н был напёрсток, в нём Серебряный металл! Он к пальцу был прилажен И плотно прилегал! н! Был палец в нём! ![]() U U was an upper-coat, Woolly and warm, To wear over all In the snow or the storm. u! What a nice upper-coat! Д Д – добротный костюм, Тёплый и шерстяной, Чтоб носить его сверху В снег и стужу зимой. д! Вот добротный костюм! ![]() V |
Реклама
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_251.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_251.jpg]](img/book_covers/076/76715/_251.jpg)
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_252.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_252.jpg]](img/book_covers/076/76715/_252.jpg)
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_253.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_253.jpg]](img/book_covers/076/76715/_253.jpg)
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_254.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_254.jpg]](img/book_covers/076/76715/_254.jpg)
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_255.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_255.jpg]](img/book_covers/076/76715/_255.jpg)
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_256.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_256.jpg]](img/book_covers/076/76715/_256.jpg)
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_257.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_257.jpg]](img/book_covers/076/76715/_257.jpg)
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_258.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_258.jpg]](img/book_covers/076/76715/_258.jpg)
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_259.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_259.jpg]](img/book_covers/076/76715/_259.jpg)
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_260.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_260.jpg]](img/book_covers/076/76715/_260.jpg)
![Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_261.jpg] Иллюстрация к книге — Чистый nonsense [_261.jpg]](img/book_covers/076/76715/_261.jpg)