
Онлайн книга «Восьмой круг. Златовласка. Лед»
— Слишком занят, чтобы проверять ее перемещения. — Слишком занят учебой. — Слишком занят взвешиванием сердец и почек. — Занят-занят. — Все заняты. — Но чем конкретно? — сказал Браун. — По воскресеньям, ты имеешь в виду? — Девушка. По воскресеньям. — Гастроном, кокаин, — сказал Клинг, пожимая плечами. — И секс с Лопесом. — У Мура нет причин лгать, — сказал Мейер. — Он, вероятно, просто ошибался. — Тем не менее, — сказал Карелла, — они были близки. — Очень близки. — Она даже звонила его матери каждую неделю. — Милой богатой вдове в Майами. — Почему же, если они были так близки, он так заблуждался? — Да. Он должен был хотя бы догадываться. — Майами, ты сказал? — спросил Браун. — Что? — Его мать живет в Майами? — Да. — Майами, — повторил Браун. — Что — Майами? — Я все думаю про триста кусков в сейфе. — Забудь ты о своем сейфе хоть на минуту! — Но только предположи… — сказал Браун. — Что предположить? — Что триста кусков — кокаиновые деньги. — Слишком большая натяжка. — Не в случае, когда мы имеем дело с двумя жертвами, связанными с кокаином. — Хорошо, предположим, деньги кокаиновые. И что? — А что вы думаете, когда слышите о Майами? Трое детективов озадаченно посмотрели на него. — Ну конечно! — сказал Мейер. — Слишком большая натяжка, — сказал Клинг. — Нет, постой, — сказал Карелла. — Просто потому, что его мать живет в Майами… — Это не означает… — Он даже не латинос, — сказал Мейер. — Если бы он поехал туда, желая купить кокаин… — И потом, на что? — спросил Клинг. — В сейфе было триста тысяч. Чтобы поднять такие деньги здесь, ему нужна была по крайней мере половина этой суммы на покупку в Майами. — У него недавно умер отец, — сказал Карелла. — Когда? — спросил Браун. — В прошлом июне. Мур сказал нам, что отец оставил ему наследство, достаточное для того, чтобы открыть свою практику, когда получит диплом. — Сколько он унаследовал? — спросил Клинг. — Помните, с какими цифрами мы имеем дело. Триста кусков наличными. — Ерунда, — сказал Мейер и покачал головой. — Только потому, что мать Мура живет в Майами, мы решаем, что он поехал туда и потратил все, что отец ему оставил… — А что такого? — сказал Браун. — По-моему, чертовски хорошая версия. — Купил там сколько-то кокса… — сказал Карелла. — Много кокса, — сказал Браун. — Достаточно, чтобы заработать триста кусков. — Которые оказались в сейфе Эдельмана. — Он купил у Эдельмана бриллианты… — Нет записи о сделке. — Зачем им какие-то записи? Мур отмывает деньги, обменивая их на алмазы, а Эдельман отмывает наличные деньги, покупая недвижимость в Европе. — Очень мило, — сказал Мейер. — Если вы верите в сказки. — А что не так? — спросил Карелла. — Во-первых, мы даже не знаем, сколько парень получил в наследство. Скорее, десять или двадцать тысяч долларов. Если не меньше. Далее, как студент-медик мог подобраться к колумбийским наркобаронам в Майами, совершить такую крупную сделку и уйти живым? — Это возможно, — сказал Карелла. — Все возможно, — кивнул Мейер. — И солнце может светить в полночь, почему нет? Еще мы предполагаем, что он вступил в контакт с подпольным торговцем бриллиантами… — Да ладно, — сказал Браун, — это как раз самая легкая часть. В городе наверняка сотни таких, как Эдельман. — Может, и так. Но даже если предположить, что все это возможно: Мур унаследовал большие деньги, нашел контакт в Майами, удвоил свои деньги, купив чистый порошок там и продав его разведенным здесь, отмыл деньги, купив бриллианты или рубины или что там… давайте пока примем это за факт, да? — Звучит не так уж неправдоподобно, — сказал Карелла. — И это могло бы объяснить, почему он так во многом ошибался, — сказал Клинг. — Отлично, — сказал Мейер. — Тогда скажите мне: как человек может быть в двух местах одновременно? — Это ты о чем? — сказал Карелла. — Как он мог быть возле дома Андерсон, застрелить ее — и в то же самое время находиться в собственной квартире, готовясь к экзамену и слушая радио? Стив, ты сам разговаривал с тем студентом, Лоубом, и он подтвердил, что они перезванивались всю ночь, он сказал, что слышал радио в квартире Мура, сказал… И в этот момент в комнату вошел детектив Ричард Дженеро с миниатюрным японским радиоприемником под мышкой. Детективы уставились на него во все глаза. Дженеро подошел к своему столу, поставил радио, бросил взгляд на открытую дверь лейтенанта — явный знак, что Бернс еще не вернулся с обеда — и врубил звук на полную мощность. — Ладно, — сказал Мейер. — Поехали. Из квартиры доносилась очень громкая музыка. Брат Антоний постучал в дверь еще раз. — Кто там? — спросил голос из глубины квартиры. — Мистер Мур? — крикнул Брат Антоний. — Секундочку, — сказал голос. Музыка стала тише. Видно, парень убавил громкость. Брат Антоний услышал шаги, приближающиеся к двери. — Кто там? — снова сказал голос, на этот раз возле самой двери. В этом городе люди не открывают незнакомцам. Брат Антоний задумался. Дверь ломать ему не хотелось. — Полиция, — сказал он. — Э-э… Он ждал. — Подождите секунду, ладно? — сказал голос. Шаги стали удаляться. Он прижал ухо к деревянной двери. Там что-то двигали. Он подумал, не сломать ли все-таки дверь. Но решил подождать. Шаги снова приблизились к двери. Загремел замок. Дверь открылась. — Мистер Мур? — сказал он. Мур только бросил на него взгляд и сразу же стал закрывать дверь. Брат Антоний навалился всем телом — дверь распахнулась и отбросила Мура в комнату. Брат Антоний вошел, захлопнул дверь и запер замок. Мур таращился на него, стоя в нескольких футах и держась за плечо, там, где его ударила дверь. За спиной Мура, на столе, тихо играло радио. Брат Антоний решил, что на обратном пути захватит с собой этот приемник. |