
Онлайн книга «Эхо»
Мама прошла вперед и закрепила прищепками шторы. Мистер Уорд стал осматривать кухню как будущий покупатель — открывал ящики, светил фонариком в шкаф и под раковиной, простукивал стены. Мистер Паулинг тенью следовал за ним. — Как видите, — сказал папа, — все в отличном состоянии. Мистер Уорд, не отвечая, направился в гостиную. Осмотрел мебель, заглядывая под чехлы. Взял метлу и постучал в потолок. Потопал по дощатому полу. Зайдя в первую спальню, открыл чулан. — Вы проверили вещи? — В коробки не заглядывали. Мы с Айви только смотрели, нет ли грызунов и протечек, — сказала мама. — И плотно ли закрыты окна. — Миссис Лопес, я должен вас спросить, для протокола, — сказал мистер Паулинг. — Вы ничего не выносили из дома? Мама покачала головой: — Я бы ни в коем случае такого не сделала! Мистер Паулинг посмотрел на Айви: — Нет, сэр. Я ничего не брала. — Но ты здесь немало времени проводила, когда работала в саду, — заметил мистер Уорд. Айви кивнула. — Хотелось, чтобы здесь было красиво, когда Кенни Ямамото приедет. Мистер Уорд опустился на одно колено, заглядывая Айви в лицо. — Ты ведь знаешь, что наша страна находится в состоянии войны с Японией и японцами? — Все это знают, — сказала Айви. — После Перл-Харбора. — Конечно, она знает! — возмутился папа. — Наш сын, ее брат, сражается в рядах американской армии! Мистер Уорд выпрямился: — Мистер Лопес, а вы понимаете, что японцы, которые здесь жили раньше, изолированы, поскольку представляют угрозу нашей безопасности? — Угрозу? — повторил папа. — К ним в дом постоянно приходили какие-то люди, — сказал мистер Уорд. — Особенно после бомбардировки Перл-Харбора. И не просто японские фермеры. Японцы с портфелями в руках! Иногда здесь свет горел до поздней ночи. Подъезжали грузовики во всякое время суток. — Но это еще не значит… — начал папа. — Откуда нам знать, что они не привозили боеприпасы? В военное время нельзя терять бдительность! — сказал мистер Уорд. — Есть японцы-сочувствующие, они еще до Перл-Харбора следили за нашими небесами и пересылали в Японию описания наших самолетов. Папа покачал головой. — Не думаю, чтобы семья Ямамото… Мистер Уорд побагровел: — У меня большой опыт работы по части безопасности! Если вы не позволите мне провести более тщательный обыск, я сообщу о своих подозрениях в полицию! Вы этого хотите? Разговор на повышенных тонах напугал Айви. Она прижалась к маме. Поверенный тронул мистера Уорда за локоть. — Давайте успокоимся! Прежде чем обращаться в полицию, необходимо найти доказательства. Папа уставился на них во все глаза: — Ничего не понимаю! Я думал, вы хотите осмотреть дом, потому что собираетесь его купить! Мистер Уорд фыркнул: — У меня две задачи. Сообщить властям обо всем, что угрожает безопасности нашего общества, и приобрести дом, чтобы эта угроза больше не вернулась. — Мистер Лопес, позвольте уж ему, и закончим с этим, — сказал мистер Паулинг. Папа указал на чулан. Мистер Уорд стал вытаскивать коробки на середину комнаты, каждую открывал и осмотривал содержимое, бормоча себе под нос: — Ничего, только посуда, постельное белье и кухонные полотенца. Мистер Уорд снова фыркнул и отправился во вторую спальню. Там он нашел только коробки с детской одеждой. Тогда он снова опустился на одно колено перед Айви. — Айви, скажи, когда вы с мамой были здесь, ты видела что-нибудь необычное? В сарае, в гараже или в доме? Айви посмотрела на мистера Уорда, на мистера Паулинга, на маму с папой. Сердце у нее сжалось. Она глубоко вздохнула, стараясь казаться спокойной. — Айви, ответь, пожалуйста, мистеру Уорду, — сказал папа. — Что-нибудь необычное — например, потайную дверь? — Я так и знал! — воскликнул мистер Уорд. Папа шагнул вперед. — Айви! О чем ты? Сейчас не время для твоих выдумок! Айви покачала головой: — Я не выдумываю! Когда мы осматривали дом, в той, другой комнате упала коробка и фотографии рассыпались. Помнишь, мама? Я осталась их собирать, а когда ставила коробку на место, я увидела в шкафу дверь с замками. Могу показать. Мама побледнела: — Почему ты мне не сказала? — Прости, мама. Я подумала, там просто еще одна кладовка. Ужасно обманывать маму хотя бы на несколько минут, но скоро все закончится. — Нужно вызвать полицию! — сказал мистер Уорд. Мистер Паулинг жестом остановил его. — Давайте сначала убедимся, что там не еще одна кладовка. — Айви, показывай, — сказал папа. Она повела всех в третью спальню. Мама подколола шторы, впуская в комнату свет. Айви открыла стенной шкаф, сдвинула в сторону вешалки с одеждой и показала потайную дверь. Мистер Уорд и мистер Паулинг вытащили из шкафа коробки и одежду. Когда путь был расчищен, папа стал пробовать ключи один за другим. В конце концов оба замка открылись. Папа распахнул дверь. Мистер Уорд и мистер Паулинг, освещая себе дорогу фонариком, вошли в загадочную комнату. Папа с мамой и Айви шли за ними. Вещи, находившиеся в комнате, заблестели в луче фонарика. — Ох! — воскликнула мама. — Как же это? — сказал папа. Айви с удовольствием видела, что мистер Паулинг с трудом сдерживает улыбку. Взгляд мистера Уорда метался, осматривая все углы. Айви прошлась по комнате, открывая футляры один за другим. В небольшом пространстве разместились не одно, а целых три фортепьяно — два пианино и концертный рояль. Повсюду лежали музыкальные инструменты: четыре виолончели, контрабасы, флейты, кларнеты. Айви открыла не меньше дюжины футляров со скрипками — они лежали вместе со смычками в своих выстеленных бархатом гнездах. Папа осмотрел стены и скоро обнаружил дверь за ширмой. — Раздвижная дверь! Снаружи ее не видно из-за плюща. Теперь все ясно, правда? — сказал папа. — Взять с собой разрешалось очень мало, а мистер Ямамото один из немногих сумел сохранить свой дом. Он собрал у себя на хранение самое ценное, что было у его друзей. Люди, которые приходили сюда с портфелями… — Папа пожал плечами. — Все они были музыкантами. — Он посмотрел на Айви и улыбнулся. — Как и моя дочь. |