
Онлайн книга «Гильдия магов»
Вполне вероятно, его ждали и другие испытания — надо быть наготове. Еще неизвестно, как близко он подобрался к цели — беседе с Гораном. В то же время нужно постараться узнать как можно больше о людях, с которыми он собирался иметь дело. — Что такое «нож»? — с любопытством спросил он у своего проводника. Старик хмыкнул. — Наемный убийца. Дэннил растерянно мигнул и растянул губы в улыбке. В таком случае, «Наглый Нож» действительно подходящее название. Интересно, как хозяин осмелился на такую явную рекламу своих связей? Ладно, он поудивляется этому позже. А пока надо постараться выучить другие полезные вещи. — Может, есть еще какие-нибудь специальные слова, которые мне надлежит знать? Пожилой проводник ухмыльнулся. — Если кто-то посылает вам «курьера», — значит, вам либо угрожают, либо уже собираются выполнить угрозу. — Ясно. — А «шустрик» — это не только зверек, но и тот, кто предал Воров. Не советую вам влезать в их шкуру — у них слишком короткая жизнь. — Я буду иметь это в виду. — Если все пойдет как надо, вас назовут клиентом. Смотря с какой вы здесь целью. — Он остановился и обернулся к Дэннилу. — Думаю, пора это выяснить, — и постучал в стену. Сначала все было тихо, затем кирпичная кладка вдавилась внутрь и открылась, как двустворчатая дверь. Старик жестом пригласил Дэннила войти в образовавшийся проход. Комната, в которой очутился молодой человек, была совсем маленькой. Поперек, от стены до стены, располагался стол, перегораживающий подступы к сидящему по ту сторону здоровенному мужчине, за спиной которого находилась пара полуоткрытых дверей. — Ларкин, торговец циновками? — прогремел великан пугающим басом. Дэннил склонил голову. — С кем имею честь? Великан улыбнулся. — Горан. Поскольку для посетителей кресла не предусматривалось, Дэннил просто подошел к столу поближе. Горана нельзя было назвать красавцем. Он был огромен, но не толст, а скорее крепко сколочен и мускулист. Густая шапка кудрявых волос, роскошная борода. Он превосходно вписывался в образ, навеваемый его кличкой, — так же назывались огромные мощные животные, что таскали суда вверх по реке Тарали. Интересно, шутили ли Воры, когда сказали, что Горан обладает самым широким влиянием среди остальных? — Вы возглавляете Воров? — спросил Дэннил. Горан снова улыбнулся: — Воров никто не возглавляет. — А как я узнаю, что вы тот, кто мне нужен? — Хотите заключить сделку? Я готов побеседовать, — он развел руками. — Если вы нарушите условия — я вас накажу. Считайте, что я некто средний между отцом и королем. Я вам помогу, но если вы меня предадите — я убью вас. Это разумно? Дэннил поджал губы. — Я бы предпочел более сбалансированные условия переговоров. Как отец с отцом, к примеру. Не стану настаивать на отношениях короля с королем, хотя это звучит на редкость заманчиво. Горан рассмеялся, но веселье не коснулось его глаз. — Так чего вы хотите, Ларкин, торговец циновками? — Я хочу, чтобы вы помогли мне кое-кого найти. — Ага, — кивнул Вор и достал из ящика стола небольшую стопку бумаги, перо и чернила. — Кого? — Девочку. Четырнадцати-шестнадцати лет. Маленькая, хрупкая, худенькая, темноволосая. — Что, сбежала? — Да. — Почему? — Взаимонепонимание. Горан сочувственно кивнул. — Как вы думаете, куда она могла податься? — В трущобы. — Если она жива, я найду ее. А если мертва или я не обнаружу ее к назначенному сроку — об этом мы еще договоримся, — ваши обязательства по отношению ко мне закончатся. Как ее зовут? — Мы пока не знаем… — Вы не… — Горан поднял глаза и прищурился. — Мы? Дэннил улыбнулся. — Вам следует выбрать проверку понадежней. Горан откашлялся, затем слегка расслабился и откинулся на спинку кресла. — Да? — А что бы вы со мной сделали, если бы я ее не прошел? — Отвели бы куда-нибудь подальше отсюда. — Он облизнул губы и пожал плечами. — Но вы здесь. Так что вам нужно? — Я уже сказал — чтобы вы помогли нам найти девочку. — А если нет? Дэннил убрал с лица улыбку. — Тогда она погибнет. От своей собственной силы. И при этом разрушит значительную часть города — не могу точно сказать, насколько значительную, поскольку не знаю размеров ее силы. — Он шагнул вперед, положил ладони на стол и посмотрел Вору прямо в глаза. — Если вы согласитесь помочь, — для вас это будет выгодная сделка, хотя, как вы понимаете, существуют определенные пределы, которые мы не сможем перейти. Горан задумчиво прикусил губу и отложил бумагу и перо. Затем чуть повернул голову и позвал: — Эй, Даган, принеси кресло для нашего гостя. Комната была сырой и темной. У стены лежали сваленные в кучу сундуки и ящики, большая часть из них была сломана. По углам вода собралась в лужи, а все остальное покрывал толстый слой пыли. — Так вот где твой отец хранил товар? — огляделся Хэррин. Сири кивнул. — Да, это его старый склад. — Он смахнул пыль с одного из сундуков и присел. — Здесь негде спать, — огорчилась Дони. — Мы сдвинем несколько сундуков, — пожал плечами Хэррин. Он подошел к стене и принялся выбирать те, что покрепче. Сонеа остановилась в дверях в ужасе от перспективы провести остаток ночи в таком холодном и неприятном месте. Вздохнув, она уселась на нижней ступеньке. За вечер им пришлось уже трижды менять место ночевки, спасаясь от соискателей обещанного колдунами вознаграждения. У девушки было чувство, что она не спала не меньше недели. Прикрыв глаза, Сонеа задремала. Словно сквозь туман, доносился до нее разговор Хэррина с Дони и тихие шаги в коридоре позади. Шаги? Стряхнув сон, она обернулась и увидела приближающийся издалека свет. — Атас! Кто-то идет. — Что? — Хэррин бросился к двери и выглянул наружу. Мгновение он прислушивался, затем рывком поднял Сонеа на ноги и указал на дальнюю часть комнаты. — Иди туда и не высовывайся. Сири тоже подошел к двери. Сонеа послушно направилась к Дони. — Сюда давным-давно никто не заглядывал — пыль на ступенях была нетронута. |