
Онлайн книга «Черный вдовец»
Антуан де Флер подошел к окну и невидяще уставился на статую императора, установленную на розовой клумбе посреди подъездной аллеи. Вместо спины плечистого героя, за пять десятков лет ношения императорской короны превратившегося в маразматического старикашку, он видел изящный силуэт и платиновые локоны проклятой русской девицы. Откуда она взялась? Как Бастельеро умудрился привезти себе невесту так, что ни один из десятка следящих за ним агентов ничего не заметил? Да и Тори клялась и божилась, что некромант не спит ни с кем, кроме нее. Но юная герцогиня – попорченный плод, а значит, Тори ошиблась. Не мог же некромант взять чьи-то объедки! Пусть даже кузена-короля. К тому же во дворце она раньше не появлялась. Значит – попортил девицу сам. Когда только успел. Проклятье! Кто она? Если в самом деле дочь русского генетика, то астурийская Оранжерея переиграла франкский Цветник с разгромным счетом. Но ни разу не подводившее чутье подсказывало Антуану, что с фрау Бастельеро все очень, очень непросто… Так, надо подумать еще раз… Барон де Флер остановился, наткнувшись на стол. Надо же, сам не заметил, как начал расхаживать туда-сюда. – Шоколад, – велел он, нажав кнопку переговорного устройства. Маленькая, крохотная слабость Черного Лиса. Хоть кавалер Д’Амарьяк и рекомендовал от нее избавиться, но отказываться от всех удовольствий этой жизни барон не спешил. К тому же с чашечкой шоколада ему лучше думалось. Вот и на этот раз, смакуя сладкий напиток, сдобренный корицей и капелькой сливочного ликера, барон придумал неплохой план. Один из пунктов – познакомиться с фрау Бастельеро лично, поздравить (или посочувствовать, по обстоятельствам), а там, глядишь, и получится побеседовать с самим некромантом. Но это чуть позже, а пока следует использовать еще одну прекрасную даму. Барон цокнул языком, вспоминая весьма приятные обстоятельства их знакомства в школе при Ордене. Ах, как Тори была хороша в шестнадцать! А сейчас – еще лучше. И не только в постели. Впрочем, кроме прекрасных дам у барона де Флера в рукаве был еще один козырь. Очень, очень сильный козырь, по сравнению с которым меркли даже самые очаровательные дамы. Через час в дверь дома по Айзенштрассе позвонил посыльный из шляпного магазина. Занавеска в окне на втором этаже колыхнулась, внутри дома простучали каблучки – но дверь не открылась. Посыльный снова позвонил. Три раза. В доме что-то упало и со звоном разбилось, но дверь так и осталась запертой. Антуан де Флер выругался под нос, перехватил шляпную картонку под мышку и огляделся – не торчат ли в соседских окнах кумушки? Даже если торчат, демоны с ними! Активировал артефакт «дымовая завеса», на полминуты отводящий глаза всем немагам в радиусе сотни метров, и взялся за отмычки. Две секунды – отпереть дверь, отбросить ненужную коробку и оценить царящий повсюду беспорядок. Еще три секунды – взбежать на второй этаж, откуда раздался грохот и звон, и полсекунды – окинуть взглядом разбросанные повсюду вещи, осколки вазы и раскрытый чемодан на полу, и хозяйку всего этого безобразия с ворохом платьев в охапке… Барон медленно выдохнул, про себя досчитал до десяти, спрятал револьвер обратно в кобуру. – Какого демона ты не открываешь? – Откуда я знала, что это ты? – фыркнула опомнившаяся Тори и сбросила всю охапку в чемодан. Подойдя поближе, барон пнул бок чемодана и критически оглядел разбросанные вокруг вещи. – Не влезет. – Сама вижу, – огрызнулась Тори, но все равно попыталась закрыть крышку чемодана. Безуспешно. – И куда же ты собралась, моя прелесть? – К бабушке в деревню, – фыркнула Тори. – Не задавай глупых вопросов, Антуан. Я не собираюсь оставаться здесь и ждать, когда меня убьют вместе с этим твоим монстром! – Поэтому ты нанесла упреждающий удар… – Антуан принюхался и покачал головой. – А я думаю, почему дворецкий не открыл мне дверь? А вы, мадемуазель, его уволили. Радикально. Но платяной шкаф – не лучшее место, чтобы прятать труп. Тори пожала хрупкими плечами: – Под кровать он бы не влез. Разожрался на твоих подачках. Только не говори, что тебе его жаль. – Чушь. Не переводи тему. Какого демона ты пытаешься сбежать, не завершив операцию и не поставив меня в известность? Прекрасно же знаешь, шеф не любит таких финтов. Он тебя и в Новом Свете достанет. – Прекрати меня пугать! – Тори отчаянно сверкнула глазами и отступила к окну, словно бы там было что-то, способное ее защитить… Не додумав мысль, барон в два длинных прыжка достиг окна, сунул руку под подоконник – и достал оттуда тонкий стилет. Тори поникла, выругалась под нос и кулем осела на пол, обняла колени руками и уткнулась в них лицом. Осмотрев и понюхав маслянистые пятна яда на лезвии, барон покачал головой, сунул стилет обратно под окно и достал из-за пазухи плоскую фляжку. Вложил ее в руки Тори. – Пей и рассказывай, в честь какого праздника ты поменялась мозгами с курицей. – Сам ты… – буркнула Тори и булькнула фляжкой. Закашлялась. Снова булькнула. И только потом подняла голову и взглянула Антуану в глаза. Обреченно. – Они собираются убить Людвига. Обещали, когда я им помогу, вывезти меня обратно во Франкию, наградить… чуть ли не орден посулили, сучьи дети. – Сучьи дети, – согласился Антуан и сел с ней рядом, обнял за плечи. – Велели выманить его сюда. Не позднее послезавтра. А если я их предам, то скормят меня диким русалкам. – Допив бренди из фляжки, Тори отдала пустую Антуану и задрала юбку. – Вот что они на меня нацепили, сказали, если попытаюсь снять сама, оно взорвется и оторвет мне ногу. Эй, не трогай! Антуан отдернул руку от тонкой металлической змейки, обвившей щиколотку Тори поверх шелкового чулка. – У меня есть знакомая нелегальная колдунья… она бы сняла, наверное… – неуверенно шепнула она и тихо попросила: – Сделай что-нибудь, пожалуйста. – Ладно. Только не дергайся. Ничего тебе эта дрянь не оторвет, обыкновенная следилка. Закрыв глаза, Антуан нащупал магический замок, вскрыл его – чем-то вроде воображаемой отмычки, как это называется по-научному, ему было глубоко начхать – и снял браслет с тонкой женской ножки. Ему наградой послужил облегченный вздох и легкий поцелуй в щеку. – Пойдем отсюда, а? У тебя в посольстве наверняка найдется… – Нет. – Он поймал шаловливую ручку, скользнувшую вниз по его животу. – Мы не можем просто взять и сбежать, Тори. То есть можем, но бежать придется слишком далеко. Так что надо довести дело до конца. – И что же мы должны довести до конца? – теперь к ремню его штанов подбиралась вторая ловкая рука. |