
Онлайн книга «Пение под покровом ночи. Мнимая беспечность»
![]() — Так где? — спросила она. — Думаю, у входа. Будто вы встречаете мистера Дейкерса. Она прошла через холл ко входной двери. Фотограф вертелся вокруг нее. — Только без мелких подробностей, — попросила мисс Беллами и приняла позу. — А мистер Дейкерс? — поинтересовался фотограф. — Может, лучше так, как есть? — пробормотал Ричард. — Не обращайте на него внимания, — весело отмахнулась она. — Иди сюда, Дики. — Тут ходят слухи о какой-то новой пьесе, я не ошибся? Может, сделаем так? Пусть мистер Дейкерс показывает вам эту пьесу, ладно? Я тут на всякий случай прихватил одну папку. Фотограф извлек папку в бумажном переплете, открыл ее и вложил в руки мисс Беллами. — Ну, будто вы наткнулись на одну особенно смешную реплику, — не унимался он. — И показываете пальцем на эту строчку, а он смотрит. Согласны, мистер Дейкерс? Ричарда едва не стошнило. — Знаете, я совершенно не фотогеничен. Так что давайте лучше без меня. — Ну уж нет! — воскликнула мисс Беллами. Ричард покачал головой. — Вы просто скромничаете, — заметил фотограф. — Вот сюда, чуть-чуть ближе друг к другу. Замечательно! Мэри ткнула пальцем в рукопись. — А теперь прошу улыбочку! — сказал фотограф. Сверкнула вспышка. — Превосходно! Спасибо вам, — и он удалился. — Вот теперь, — произнесла сквозь зубы мисс Беллами, — и поговорим. Ричард поднялся следом за ней по лестнице. На площадке они проследовали мимо старухи Нинн. Та видела, как они прошли в комнату мисс Беллами. Дверь за ними захлопнулась, но старуха осталась стоять и ждать. К ней присоединилась Флоренс, поднявшаяся по боковой лестнице. Они обменялись выразительными взглядами. — Вы в порядке, миссис Пламтри? — А как же, — живо откликнулась Нинн. — Что-то вы сильно раскраснелись, — сухо заметила Флоренс. — Да жара в доме просто кошмар. — Она поднялась? — Ага. И сразу сюда. — Ссорятся? — спросила Флоренс и прислушалась. Нинн промолчала. — Это ведь он там, мистер Ричард, да? Интересно, что все же он затеял? — Да ничего, — буркнула Нинн. — Он мальчик порядочный, Фло, запомни это раз и навсегда. — Эх, милая моя, — язвительно произнесла Флоренс. — Он ведь мужчина, все они хороши. — Он лучше многих. Из спальни доносился голос мисс Беллами, бубнил что-то, потом поднялся до крика и стих. Голос Ричарда был еле слышен и звучал лишь в интервалах. Затем оба голоса зазвучали в унисон, укоризненные, возмущенные, повысились до крика и снова стихли. Последовало долгое молчание, во время которого женщины лишь переглядывались, затем вдруг послышался странный звук. — Что это было? — прошептала Флоренс. — Вроде бы она смеялась? — А теперь перестала, да? Нинн не ответила. — Ну ладно, — пробормотала Флоренс. И уже собралась отойти, как вдруг дверь отворилась. Из спальни вышел Ричард, бледный как полотно. Прошел мимо них, не заметив, остановился на площадке, прижал ладони к глазам. Они слышали его неровное дыхание, а затем он громко всхлипнул. Ричард стоял так с минуту, не меньше, как человек, окончательно потерявший самообладание, затем дважды с силой стукнул кулаком по перилам и стремительно сбежал вниз. — Ну, что я тебе говорила… — пробормотала Флоренс и подкралась поближе к двери. Она была закрыта неплотно. — Поссорились. — Но то была не его вина. — А тебе откуда знать? — Да все оттуда же, — буркнула Нинн. — Потому как я свое дело знаю, а в чужие не лезу. Из комнаты послышался звон разбитого стекла. Они так и застыли в нерешительности у двери, продолжали прислушиваться. IV Мисс Беллами хватились не сразу. Вечеринка продолжалась все в том же духе, только языки окончательно развязались, потому что шампанское продолжало литься рекой. Его подавали в гостиную и обеденный зал, а также в оранжерею, и везде шум голосов нарастал. Все забыли о церемонии рассматривания подарков ко дню рождения. Никто не замечал и отсутствия Ричарда. Гэнтри протиснулся к Чарльзу, сидевшему в гостиной, и наклонился, чтобы тот его расслышал. — Дики сбежал, — сказал он. — Куда это? — Полагаю, к девчонке и ее дяде, больше вроде бы некуда. Чарльз поднял на него глаза. В них читалось отчаяние. — Что тут поделаешь, — пробормотал он. — Ничего. После этой позорной сцены… — А кстати, где она? — Понятия не имею. Может, в соседней комнате? — Не знаю, — сказал Гэнтри. — Молю Бога, чтобы это шоу поскорее закончилось. — Но она должна открыть все подарки. И гости до тех пор не разойдутся. Подошла Пинки. — А где Мэри? — спросила она. — Мы не знаем, — ответил Чарльз. — Она должна была открывать подарки. — Уж она своей реплики никогда не пропускала. На нее можно положиться, дорогой. Я права? — Пойду поищу ее, — произнес Чарльз. — А ты по возможности постарайся их утихомирить, ладно, Гэнтри? Тут подошел Берти Сарацин, раскрасневшийся и взвинченный. — Что происходит? — поинтересовался он. — Вот, дожидаемся Мэри. — Пошла в свою комнату-сад ремонтировать фасад, — громко заявил Берти и хихикнул: — Вот уж не знал, что во мне дремлет поэт! — добавил он. — Ты ее случайно не видел? — Слышал, как она говорила с Монти. Меня, беднягу, вниманием не удостоила. В этот момент к ним подошел Марчант. — Монти, голубчик, — воскликнул Берти, — твоя речь получилась просто бесподобно пикантной! Живее всех живых! О, как я жалок в сравнении с тобой! Марчант сказал: — Мэри пошла припудрить носик, Чарльз. Может, пора нам поработать пастухами? Навести тут порядок? — Думаю, да. Гэнтри поднялся на стул и заявил громким режиссерским голосом: — Внимание, труппа! — Почти все тут же послушно затихли. — Все к столу, пожалуйста, и освободить вход! Последний акт, леди и джентльмены. Последний акт! Прошу! Они тотчас же повиновались. Грейсфилд и служанки уже отодвигали в сторону стол, заваленный пакетами с подарками. Гости расступились и образовали в центре проход к главной двери, как хор в большой опере. |