
Онлайн книга «Первая красотка в городе»
Поговорка таурегов
ВСЕ МЫ В СВОЕ ВРЕМЯ БЫВАЛИ ЛОВКИМИ ПАРНЯМИ. Адмирал Сент-Винсент
[31]
МОЯ МЕЧТА — СПАСТИ ИХ ОТ ПРИРОДЫ. Кристиан Диор
[32]
СЕЗАМ, ОТКРОЙСЯ — Я ХОЧУ ВЫЙТИ. Станислав Ежи Лец
[33]
МЕРНЫЙ ЯРД НЕ УТВЕРЖДАЕТ, ЧТО ПРЕДМЕТ, КОТОРЫЙ НАДО ИМ ИЗМЕРИТЬ, — ДЛИНОЮ В ЯРД. Людвиг Витгенштейн
[34]
я немного разбухался пивом. — слушай, мне это последнее нравится: «предмет, который надо изуверить, не обязательно должен быть длиною в ярд». — мне кажется, так даже лучше, хотя написано не так. — ладно, как там Кака? это говно на детском языке, и женщины сексуальнее я ни разу не видел. — я знаю, все началось с Кафки, ей раньше нравился Кафка, и я ее так называл, потом она сама имя поменяла. — он встает и подходит к фотографии. — поди сюда, Буковски. — я мечу пивную банку в мусорный бак и подхожу, — это что? — спрашивает Санчес. я смотрю на фотографию, очень хорошая фотография. — ну, похоже на хуй. — что за хуй? — твердый, большой. — это мой. — и что? — не замечаешь? — чего? — спермы. — да, вижу, не хотел говорить… — а почему? что с тобой вообще такое? — не понимаю. — я в том смысле, ты видишь сперму или нет? — ты о чем? — о том, что я ДРОЧУ, неужели не понимаешь, как это трудно? — это не трудно, Санчес, я это постоянно делаю… — ох, ну ты бычара! я в том смысле, что присобачил к камере шнурок. представляешь себе, какая это засада — оставаться неподвижно в фокусе, эякулировать и спускать затвор камеры одновременно? — мне для этого камера не нужна. — а кому нужна? ты, как обычно, не рубишь фишку. кто ты, бля, такой, весь из себя переведенный на немецкий, испанский, французский и так далее, — этого мне не понять! смотри, соображаешь, у меня ТРИ ДНЯ ушло, чтобы сделать такую ПРОСТУЮ фотографию? а ты знаешь, сколько раз мне СДРАЧИВАТЬ пришлось? — 4? — ДЕСЯТЬ РАЗ! — ох господи! а как же Кака? — ей фотка понравилась. — я в смысле… — боже милостивый, мальчонка, я лишен языка, чтоб ответить на твою простоту. он уходит к себе в угол и снова плюхается в кресло посреди проводов, кусачек, переводов и гигантской записной книжки ГОРЬКИЙ ПРЫЖОК, у которой к черной обложке приклеен нос Адольфа в обрамлении берлинского бункера на заднем плане. — я сейчас кое над чем работаю, — сообщаю я ему. — пишу такой рассказ: прихожу это я брать интервью у великого композитора. он пьян. я напиваюсь тоже, а еще там есть горничная. мы ударяем по вину. он наклоняется ко мне и говорит: «Кроткие Унаследуют Землю» [35]… — во как? — а потом добавляет: «в переводе это означает, что дураки окажутся нахрапистее». — паршиво, — говорит он. — но для тебя сойдет. — только я не знаю, что мне дальше делать. у меня эта горничная ходит в такой коротенькой штучке, и я не знаю, как мне с нею поступить, композитор напивается, я напиваюсь, а она ходит, задницей светит, вся такая жаркая, как геенна огненная, и я не знаю, что мне делать. подумал, может, спасти сюжет тем, что я хлещу горничную пряжкой ремня, а затем отсасываю у композитора. но я никогда ни у кого в рот не брал, никогда не хотелось, я квад ратный, поэтому я бросил рассказ на середине и не закончил до сих пор. — каждый мужик — гомик, хуесос; каждая баба — кобла, чего ты переживаешь? — а того, что, если мне плохо, я никуда не гожусь, а я не люблю никуда не годиться. мы сидим еще сколько-то, а потом сверху спускается она, эти тускло-желтые волосенки. первая женщина, которую я, наверно, мог бы съесть. но она проходит мимо Санчеса, и тот лишь кончиком языка облизывает губы, и мимо меня проходит, точно отдельные шарикоподшипники волшебства изнутри колышут ее плоть, пускай небеса расцелуют мне яйца, если это не так, и она волной проскальзывает мимо в сиянии славы, словно лавина, расплавленная солнцем… — привет, Хэнк, — говорит она. — Кака, — смеюсь я. она заходит к себе за стол и давай рисовать свои кусочки живописи, а он сидит, Санчес этот, бородища чернее власти черных, но спокойный, спокойный, никаких предъяв. я пьянею, говорю гадости, все, что угодно, говорю. потом утомляю. мычу, бормочу. — ох, п-пардон… не х-хотел бы п-портить вам вечер… п-ростите, зас-ранцы… ага… я убийствен, но никого не убью. во мне есть класс. я Буковски! меня перевели на СЕМЬ ЯЗЫКОВ! Я — ГЕРОЙ! БУКОВСКИ! падаю мордой вниз, пытаясь снова разглядеть фотку с суходрочкой, цепляюсь за что-то. за собственный ботинок. у меня дурная привычка, черт бы ее брал, снимать ботинки. — Хэнк, — говорит она, — осторожнее. — Буковски? — спрашивает он. — ты как? — поднимает меня. — старик, мне кажется, тебе сегодня лучше остаться у нас. — НЕТ, ЧЕРТ ПОБЕРИ, Я ИДУ НА БАЛ ДРОВОСЕКОВ! дальше помню только, что он взвалил меня на плечо, Санчес то есть, и поволок в свою берлогу наверху, понимаете, туда, где они с его женщиной своими делами занимаются, а потом я уже лежу на кровати, он ушел, дверь закрыта, а снизу какая-то музыка, и смех, обоих, но добрый такой смех, без всякой злобы, и прямо не знаю, что мне делать, лучшего же не ждешь, ни от удачи, ни от людей, все тебя в конечном итоге подводят, вот так, а потом дверь отворилась, свет чпокнул, передо мной стоял Санчес… — эй, Бубу, вот бутылочка хорошего французского вина… тяни медленно, так полезнее всего. так и заснешь. будь счастлив. не стану говорить, что мы тебя любим, это слишком легко. а если захочешь спуститься, потанцевать и спеть, так это нормально, делай что хочешь. вот вино. |