
Онлайн книга «Возлюбленный на одну ночь»
— Куда вы меня привели? — Десмонд сжал губы и вопросительно уставился на меня. Я поскорее постучала, и дверь тотчас приветливо распахнулась, впуская нас. — Это дом моей знакомой, — заявила я, коротко кивнув дворецкому. Спайк предстал облаченным в золотистый сюртук, расшитый бисером. Мажордом невозмутимо пропустил нас в гостиную и запер входную дверь. — Интересные у вас знакомства, — хмыкнул лорд Арвен, бросая взгляд в переполненный людьми зал. За огромным белым роялем сидел музыкант, он увлеченно наигрывал задорную мелодию, а рядом танцевали полуобнаженные девушки, одетые лишь в корсеты и коротенькие панталоны. Они резво поднимали вверх точеные ножки, затянутые в чулки, и призывно улыбались ярко накрашенными губами. Мужчины вальяжно восседали в креслах, окруженные дамами в откровенных нарядах. Один джентльмен, нисколько не смущаясь, прямо при всех скользнул рукой под короткую юбку вульгарной рыжей девицы, а та даже не подумала оттолкнуть навязчивого поклонника, лишь захихикала и придвинулась ближе, всячески поощряя мужчину. — Нам наверх, — дернула я Десмонда за рукав, привлекая его внимание. — У меня сегодня определенно удачный день, — пробормотал себе под нос милорд. — Ваши глаза засияли, это радует. Значит, вы все же предпочитаете женщин, — не удержалась я от язвительного замечания. — Даже не сомневайтесь. Вот только женщин приветливых и с мягким характером, подобных фиалкам, а вот кактусы предпочитаю обходить стороной, — парировал лорд Арвен. — Вы тоже не в моем вкусе. Совершенно! Но, к сожалению, жизнь не оставляет выбора: либо ваши объятия, либо компания червей, поедающих мой хладный труп. Вы мне отвратительны, но не настолько, чтобы не использовать этот шанс. — У вас завидная жажда жизни, миледи, — проговорил Десмонд. — Простите, не знаю вашего имени, вы забыли представиться, прежде чем снять платье. — Леди Марлоу, — прошипела я, сощурив глаза. — А имя у леди есть? — Оно для близких друзей, для вас достаточно и этого, — сказала я, борясь с желанием подставить подножку и скинуть Десмонда с лестницы, а затем с удовольствием наблюдать, как он катится на своей заднице по ступенькам. Мы знакомы всего несколько часов, а у меня уже непреодолимая тяга убить лорда Арвена! Поскорее бы совершить инициацию и забыть о нем навсегда. — Вторая дверь слева, — сообщила я, пропуская Десмонда вперед. Не успели мы пройти несколько шагов, как в коридоре показалась встревоженная мадам Сельвина. — Как это понимать? — осведомилась хозяйка, на густо напудренном лице проступили яркие багровые пятна. — Это то, что я думаю? — Прошу прощения, так получилось, — вздохнула я. — Но могу сказать в свою защиту, что совершенно невиновна. Этот негодяй совершил побег и взял меня в заложницы. Даже угрожал, — не моргнув глазом, соврала я. — Тише ты, — испуганно проговорила Сельвина и жестом попросила нас поскорее зайти в одну из комнат. — Ты понимаешь, как подставила меня? — возмущалась мадам. — Клянусь, я компенсирую все хлопоты, — обреченно всхлипнула я. — Я так растерялась, не знала, куда ехать. К тому же здесь остались некоторые весьма ценные вещи. Не беспокойтесь, мы только переночуем и рано утром покинем особняк. — Думается мне, столько времени у вас нет. Начальник тюрьмы ведь прекрасно осведомлен о том, кто ходатайствовал за тебя, и в первую очередь будет искать именно здесь. — Надо немедленно убираться из города, — заявил Десмонд. — Действительно большая глупость искать убежище в том месте, которое известно полиции. Вы феерическая дура! — А вы невероятный подлец и мерзавец! — Я схватила с трюмо черепаховую расческу, оставленную, видимо, одной из девушек, и запустила в Десмонда. Тот, к сожалению, ловко увернулся, вызвав вздох разочарования. — И вы не выйдите за порог этого дома, пока не переспите со мной! — Это ультиматум? — Это приказ! — Тише, голубки, вы слишком разбушевались, — примирительно произнесла мадам Сельвина. — Приберегите пыл для любовных игр. К тому же, мистер, девушка права, она заплатила немало денег, чтобы провести с вами ночь. — Я не проститутка! — фыркнул лорд Арвен. — В таком случае избавление из заключения должно примирить вашу трепетную душу с тем фактом, что придется помочь девушке. И как помнится, вы тоже в данном случае в накладе не останетесь. Десмонд замешкался и слегка наморщил лоб, будто разговор о предстоящей инициации заставлял его нервничать. Неожиданно раздался стук в дверь и через мгновение в комнату вошел Спайк, не дожидаясь приглашения. — Мадам, требуется ваше присутствие, — заявил мажордом и впервые за все время нашего знакомства в его голосе послышались некоторые нотки растерянности. — Скоро спущусь, — махнула рукой Сельвина и вновь обернулась к нам, намереваясь продолжить беседу. — Мадам, это важно, — вновь настойчиво сказал Спайк. — У нас гости. — Ты не видишь, я занята, — раздраженно буркнула его хозяйка. — Пусть ими займутся девочки, а я присоединюсь позже. — Это необычные гости, на них полицейские мундиры. Я вздрогнула и поймала ошарашенный взгляд мадам. Она провела языком по верхним белоснежным зубам и тут же испачкала их в яркой помаде, закусив пухлую губу. — Нам не надо было сюда приезжать, — послышался укоризненный голос Десмонда. Он быстро пересек комнату и раздернул портьеру, вглядываясь в темноту за окном. — Слишком высоко, запросто можно ноги переломать, да и карниз очень узкий. — Я растерялась, не планировала, что придется удирать от полиции и покрывать беглого преступника, — проговорила я, оправдываясь. — Да, дело плохо, — задумчиво протянула мадам. — Госпожа Сельвина, прошу, не выдавайте нас, — взмолилась я. — Полицейские наверняка проведут обыск, так что найти вас это всего лишь дело времени, — покачала она головой. — Но я помогу. Иметь в должниках двух магов лучше, чем дружить с начальником полиции. Тем более он только и знает, как деньги с меня тянуть да девочек бесплатно пользовать. — В гостиной не меньше десяти офицеров, — сказал Спайк. — И они направляются сюда, поэтому вам лучше поторопиться. — Скажи девочкам, чтобы занялись полицейскими, и задержали их на некоторое время, — приказала Сельвина. — Что вы задумали? — деловито спросил лорд Арвен. Мадам смерила Десмонда пристальным взглядом и прищурилась. — Нужно сменить одежду, — заявила она и, подойдя к шкафу, распахнула его и вывалила на кровать несколько платьев яркой расцветки. Придирчиво выбрав алый шелковый наряд, она кинула его мне. — Спасибо, — кисло улыбнулась я, оглядывая униформу куртизанки. |