Онлайн книга «Вдали от дома»
|
Мы легко обошли наше прошлое. Мы не обсуждали еретические лютеранские церкви Аделаиды или птичьи фермы в Данденонге, но мы, как мне кажется, были очень счастливы друг с другом и потому не увидели, как миссис Боббсик припарковала машину напротив. Я был потрясен, когда заметил свет на верхнем этаже лавки Саймона и увидел совсем иную картину, обрамленную ярким окном: миссис Боббсик в объятиях незнакомца. 13
Уже в первом браке моя сестра начала врать о домашних расходах и открыла банковские счета «на черный день» не только в Джилонге, но и в Колаке и Уинчелси. Она хранила кольца с предыдущих помолвок и знала их стоимость при перепродаже. Она всегда была замужем, а потом брошенной. Она бы оскорбилась, скажи я ей, что она сама виновата, ведь за мужа держатся, поскольку он сокровище, и чем верней это, тем больше за ним будут охотиться другие женщины. Нужно «обойти» других женщин, так бы я сказала. Так что я собиралась дать миссис Маркус урок вождения и вернуть ей сосновые шишки. Я ей так и сказала, прямо в лицо: мне не составит труда разжечь огонь в собственном доме. Я вернулась домой к обеду и обнаружила, что звонит наш тяжелый черный телефон. Под ним лежали все бумаги Коротышки – ни у кого больше не было такого почерка: в финансовых расчетах и именах предполагаемых покупателей строчные и прописные буквы перепутаны и составляют особый язык. Это был мистер Данстен. – Ваш муж никогда не станет дилером «Форда» в Бахус-Марше. Я подумала: «Что я наделала?» – Франшизу перенесли в другое место. – Он так ликовал, что меня тошнило. – Откуда вам знать? – Если он хочет играть, то должен играть с «ДМХ». Вы ведь этого и хотели, миссис Бобс. Все, как мы надеялись. Само собой. QED [44]. Сегодня он человек «Холдена». Я подумала: «Бедный милый Коротышка. Предан собственным ужасным отцом, а теперь и женой тоже». – Мы поймали лучшего сельского продавца в штате. Поймали шельмеца. – Не называйте его так. – Я с уважением. – И вы его не поймали. Ему даже не нравится «Холден». Вы его не знаете. – Ничего личного, миссис Бобс, но именно это называется «шах и мат». Вы были важным игроком в команде. Именно в этот момент я разрушила нашу жизнь. Данстен сам играл важную роль, как и Тэкер и мистер Грин, но именно я открыла им дверь. Ко всему прочему, у меня был капитал. Я ожесточила свое сердце против собственной сестры, потому что сочла это правильным, потому что полдома были моими, потому что она злоупотребляла моей щедростью и каталась в Мельбурн, тратя деньги в «Майер» и в «Джорджис» [45]. – Вы знаете, что будущее вашей семьи с «Холденом», – сказал Данстен. Он говорил медленно, глубоким голосом. Успокоил бы этим тявкающего пса. – Мы ближе с каждым днем, Айрин, – продолжил он. Он никогда не называл меня раньше «Айрин», но я не возражала. Он сказал, что собирается в Балларат сегодня и проедет через Марш в шесть вечера. – Вы не угадаете, что я вам покажу, – заявил он. – Все сходится. «Ух», – подумала я. – Андерсон – моя кузина, – сказал он. Андерсоны – большое семейство в Бахус-Марше. Конечно, я знала это имя. – Она замужем за Джорджем Хэллореном. Конечно, я знала Хэллорена. Он построил скандальную «пристройку» для миссис Маркус. – Хэллорен собирается ремонтировать автозаправку Саймона. Он сказал, что автозаправка Саймона – идеальная площадка для дилерства: магазинчик на углу, бензиновые баки уже установлены, подъемник на месте, и неудачная фабрика велосипедов так и ждет, что из нее сделают мастерскую. К тому же там был чердак, который, по словам кузины, можно превратить в уютную квартирку для «собственника и семьи». – Аренда не будет стоит ни пенни, пока вы не войдете во владение. – Мы не можем себе это позволить. – Можете. У вас будут деньги от дилерства и акцептной компании «Дженерал Моторс», которая будет вас финансировать. В мою защиту: об этом мы и говорили с Коротышкой, когда еще жили в пансионе в Бэрнсдейле. Наш собственный «Бобс Моторс» с выставочным залом на четыре автомобиля, в котором всю ночь напролет горит свет. – Мой муж сойдет с ума, – сказала я. – Он не выдержит долгов. – Нет, нет. Не волнуйтесь. Приходите и взгляните. – Не нужно его недооценивать, мистер Данстен. Он не робкого десятка, поверьте мне. – Я буду в Марше сегодня в шесть. Приходите. Когда вы увидите, то поймете. «О боже», – подумала я. Я не знала, где Коротышка. Он должен был говорить с «Фордом» утром, но еще не вернулся. – Не думаю, что «Форд» сообщил мужу. – Сообщил. Тогда почему его нет? В каком он пабе? – Миссис Бобс, – сказал Данстен, – будь вы моей женой, я был бы очень, очень вам благодарен. Я знал бы, что вы спасли мне жизнь. Я условилась встретиться с Данстеном ранним вечером, предполагая, что Коротышка вернется к тому времени и поедет со мной. На закате его все еще не было дома. Миссис Уилсон через дорогу была не слишком-то дружелюбна, но сказала, что дети могут посидеть у нее за столом на кухне. И я поехала к Данстену одна. Его голос предполагал высокого неторопливого мужчину, но в темноте дверного проема у Саймона он пах мятой и виски и оказался жилистым лысым парнем с двухдюймовыми усищами. Он топал ногами, и хлопал руками, и испугал меня. Луч фонаря скользнул по тяжелым стальным стропилам и бетонным полам. Что я должна была думать? Я могла разглядеть темную гору стульев, составленных друг на друга до потолка. Включился свет. Я увидела чайные ящики и верстак, где кто-то вытачивал подставки для книг на токарном станке. Я сказала Данстену, что решать не мне. Я бы могла лучше судить о корове. Он сказал, что я пойму ценность этого здания, если поднимусь наверх, и там он наконец повернулся ко мне лицом. Боже правый. Он собирался сделать мне предложение? Он протягивал мне бархатную коробочку. – Мы хотим поблагодарить вас, – сказал он. Я подумала, что это жемчуг, но то была дорогая ручка с гравировкой – моим именем. – Нет, я не могу. – Вы должны. – Никто никогда не должен узнать, – сказала я, и это была правда. – Никому и не нужно знать, – согласился он и схватил меня за руку, и я велела ему прекратить, но его рот выглядел таким распущенным и темным под густотой усов. |