Онлайн книга «Вдали от дома»
|
– Я партнер? – спросила его. Мои ботинки были забрызганы, и я чувствовала себя отвратительной и уродливой. – Предполагается, что ты моя жена, – ответил он. «Предполагается», – отметила я. – Да, но не твой партнер? – Говорим прямо, Айрин. Мы вложили деньги в синдикат, ясно? – Чьи деньги? – Ставки были неравны, – признался он. – Кто еще в этом синдикате? Те балларатские хрычи? Джо Тэкер? И тот мужик, букмекер? Я гадала вслепую и испугалась, увидев, что права. – Ты замечаешь, что я не задаю вопросов? – Спрашивай. – Я не стал бы опускаться до такого. – Возможно, тебе стоит. Мы обогнали «спейсмастер 138», брошенный, одинокий в свете фар, обернутый вокруг столба перед решеткой. Милю спустя мы получили третий прокол и взялись за работу. Ветер сыпал мне песок в глаза, и я думала: «Будь у Австралии задница, именно здесь она бы делала свои дела». Конечно, Коротышке такое никогда не пришло бы в голову. – Что-то же можно с этим сделать, – сказал он ранее. Он имел в виду Нулларбор, что можно сделать что-то полезное с этим песком, с чахлым сучковатым кустарником, с майоллом, малли и мулгой [104]. – При бережной и доброжелательной организации, – добавил он. Если я и была раздосадована, то пыталась не показывать этого. Так он смотрел на все, и я любила его за это. Седуна – рыбацкий городишко в двенадцати сотнях миль от Брума, в четырехстах от Перта, двухстах от Аделаиды. Там было несколько автомастерских – все заняты поломками «Редекса», включая «плимут» Уолли Бишопа, который шел вторым. Никто не мог взяться за нашу выхлопную трубу. Когда мы выехали из Седуны, начался дождь, и я подумала: «Слава богу, он прибьет пыль». Но дорога скоро превратилась в скользкое месиво, а дождь бил шквалами по машине. На закате мы миновали несчастные группки чернокожих, на людях было тряпье цвета цемента. Мы так устали, сменяли друг друга на сон и вождение каждые полчаса. – Не испорть все, – сказал он. Я подумала: «Что, по его мнению, с нами стало? Кто будет нашим соседом в Бахус-Марше?» Аделаида казалась такой прекрасной, словно прошла химчистку. Мы прибыли на два часа раньше, нашли мастерскую в Клемзиге, чтобы починить глушитель, заменить смазку и масло. Я вынула коробку «Ардмона» с заднего сиденья и почувствовала, что муж на меня смотрит. – Куда это ты собралась? «Ах, – подумала я, – испугался». – Встречусь кое с кем по одному делу, – заявила я, и он встал возле бензозаправки с открытым ртом, глядя, как я ловлю такси. «Бум-бум, – подумала я, – вот тебе». Конечно, таксист был рад подвезти водителя «Редекса», к тому же он узнал меня. Миссис Коротышка, сказал он, но к счастью, он был не любопытен. Он лишь хотел рассказать мне о срезанном до трех четвертей распредвале, который он прилаживал к своей машине – там, дома. Затем Пэйнхем, где, как я вскоре узнала, Вилли впервые любил девушку, позади простеньких пригородных коттеджей, между итальянскими садами и этим домом из телефонной книги, с верандой, переоборудованной в спальню, закрытой сеткой, с цветочными клумбами и одинаковыми бетонными дорожками по сторонам. Не скажу, почему я так умилилась, но я знала, что могу принести сюда своего малыша и с ним хорошо обойдутся. Я не понимала, что это значит для меня, но когда наконец прошла по этим парным бетонным дорожкам мимо гортензий и увидела старого пастора с пышными жесткими седыми волосами и длинным внушительным подбородком, в круглых очках с проволочными дужками, когда я увидела, что он нес мандарины в шляпе, я доверилась ему полностью. 2
Мой обожженный солнцем водитель – словно длинноногая пташка, вечно ковыряющая каждого встречного жучка или червячка. Возможно, он обернется «оригиналом», а может, окажется скучным типом, но пока мы не проехали придорожное кафе, он представлялся любопытным и словоохотливым, изобретательным, провинциальным, дружелюбным, и мне не пришло в голову, что его стоит бояться. – Я не штурман, – сказал он. – Это была твоя задача. – Пожалуйста, отвезите меня назад. Он облизал губы и напомнил мне этим пса, нервно избегаюшего драки. – Я живу здесь и сейчас, – заявил он. – А ты как? – У меня есть дело в Перте. – Расслабься. Ты слишком молод для дела. Ты здесь и сейчас. Что это там? – В смысле, те холмы? Вы не могли бы притормозить? – То, что ты называешь «холмами», – древние коралловые рифы. Это твое «сейчас», которое ты даже не видишь. По сравнению с этим, – сказал Гаррет Хэнгер, взглянув на меня честными и возбужденными глазами, – Перт – ничто. Он тебе наскучит за день. Это для тебя же, – продолжил он мягче. – Вот, возьми еще конфетку. Нет места краше юга. Ты говорил с людьми, пока был в Бруме? Айрин Бобс бы его не вынесла. И Кловер тоже. – Со старым китайцем, – сказал я. – Ну и сколько старых китайцев ты знал прежде? – спросил он, устремившись вперед, оставляя позади длинный шлейф желтой пыли над тоскливым кустарником. Он сообщил мне, что индонезийцы прибыли в Брум на проа [105] сотни лет назад. Они ловили беш-де-мер [106] и коптили его на берегу. Там водились жемчуг и жемчужные раковины. Японцы и малайцы ныряли за ними. Китайцы торговали. Белые люди устраивали обычный бизнес, который включал клубы, в которые не пускали всяких темных личностей. Так возник некий Солнечный клуб. Мне стоит послушать Моряка Дэна. Он замедлился ненадолго, а затем опять припустил. В субботу в Солнечном клубе Вальс и джиттербаг
[107], — пропел он. – Ничего подобного нигде нет. Индуисты, мусульмане, христиане. Порой все живут в одном доме вместе: мужчины, женщины, дети, – все вежливо соблюдают Рамадан и Рождество. В Бруме могут прочесть твою родословную по носу и вискам. Что, мужик, ты краснеешь. Нашел там девушку? Конечно, белые должны нервничать из-за тебя. – Прошу прощения? – Никому не нужен атавизм, верно? – В смысле, черный ребенок? – спросил я прямо. |