
Онлайн книга «Тихая сельская жизнь»
– У него есть довольно милые экземпляры, – прогнусавил елейным голосом продавец антиквариата. Потом он окинул леди Хардкасл взглядом с головы до ног. – Да вы и сама очень милый экземпляр, дорогая. Теперь взгляд горгоны подарила ему моя хозяйка. Сэр Гектор, наконец сообразив, какая опасность ему грозит, быстро подхватил антиквара под локоть и потащил прочь. – Очень рад, дорогая моя, что вам тут весело, – сказал он через плечо. – Но, думаю, мы лучше пойдем, хорошо? Вместе с Хэддоком они направились к другой группе гостей. – Вот еще один очаровательный господин, – сказала леди Хардкасл, когда нас никто не мог услышать. – Где, во имя всех святых, они их выкопали? И почему все они вьются возле меня? – Это потому, что вы «милый экземпляр», – съехидничала я. – Вы обречены привлекать самых интересных мужчин. – А знатным дамам еще позволено пороть своих служанок? Уверена, на этот счет еще должен существовать соответствующий закон. – Не могу точно сказать, госпожа, но думаю, в нынешнюю эпоху по этому поводу будут выражать неодобрение. Леди Хардкасл удрученно кивнула. – Очень жаль. Громкий хохот заставил нас обеих резко обернуться. Смеялись молодые люди, собравшиеся вокруг парня, которого я видела на ланче у Седдонов. – Ага, – прокомментировала моя госпожа. – Перед нами игроки из крикет-команды Литтлтон-Коттерелла в естественной среде обитания. – Уверена, что их естественная среда обитания – это поле для игры в крикет, – возразила я. – Вовсе нет. Опытный болельщик знает, что вся эта беготня по полю – лишь не особо обременительная обязанность. Подлинная цель игры состоит в том, чтобы после нее дать повод игрокам всем вместе завалиться в пивную. Здесь мы видим, как они лакают спиртное и гогочут. Вполне характерное поведение. – Понимаю. Однако как мы можем догадаться, что это игроки в крикет, если на них нет их отличительного оперения, именуемого спортивной формой? – Мы спросим у Гектора: «Эй, Гектор, кто эти парни, вон там?» И он ответит: «Это крикет-клуб, моя дорогая. Друзья Тедди». – Гениально! – пришла я в восторг. – Это элементарно. – Леди Хардкасл снисходительно посмотрела на меня, а потом сказала: – Однако бедный жених выглядит несколько удрученным. Если честно, я подумала, что Теофил Седдон или, как его называют, Тедди, выглядит, скорее, раздраженным, так как приятели продолжали подшучивать над ним. «Возможно, опасается вызвать гнев своей матушки», – предположила я. – Эй, приди в себя, – прервала мои размышления леди Хардкасл, пригубив из бокала и поморщившись. – Умоляю, будь паинькой и посмотри, не сможешь ли ты отыскать мне выпивку получше. Голову даю на отсечение, хозяева наверняка где-нибудь припрятали приличные напитки. Порыскай тут, может, отыщешь для меня бренди. Я, конечно, твердая сторонница строгой экономии, но просто позеленею, если сделаю еще один глоток этого пойла. – Хорошо, госпожа. Сейчас посмотрю, на что тут можно наложить лапу. Я не имела представления, откуда начинать поиски бренди, но предположила, что графинчики с «выпивкой получше» могли быть припрятаны в комнате, в которую гостям запрещено заходить. Выскользнув из «танцевального зала» – большого помещения, по верху которого проходила галерея для музыкантов, – я оказалась в коридоре, выложенном темными деревянными панелями и увешанном выцветшими гобеленами. Я подошла к двери в библиотеку и уже взялась за дверную ручку, собираясь войти, как вдруг почувствовала, что эта ручка выскользнула из моих пальцев. Кто-то уже открывал дверь изнутри… В дверном проеме появилась удивительно красивая молодая женщина. Она явно не ожидала меня увидеть, потому что воскликнула: – О господи! Пожалуйста, извините меня. Вовсе не хотела вас напугать. Просто мне понадобилось взять кое-что из сумочки. Не ожидала, что здесь кто-то есть. Это была Сильвия Монтгомери – певица из ансамбля. – О, не беспокойтесь, пожалуйста, мадам, – торопливо ответила я, лихорадочно обдумывая, как объяснить свое появление здесь, у библиотеки. – Я всего лишь… хотела убедиться, что никто из приглашенных не заходит в комнату с музыкальными инструментами. – Нет, все в порядке, спасибо. О нас тут хорошо заботятся. – Приятно слышать, мадам. Если позволите, я скажу, что мне очень нравится ваша музыка. У вас замечательный ансамбль. – Да? Спасибо, вы очень любезны. Послушайте, не могли бы вы оказать девушке еще одну любезность и сказать, где тут можно найти приличную выпивку? Я просто высохла от жажды, а от шампанского у меня голова раскалывается. – О! – слегка разочарованно произнесла я. – Знаете, я ведь тоже ее ищу. И как раз надеялась найти здесь. Вообще-то я не из этого дома, а служу у одной из соседок Фарли-Страудов. – Так вы пришли, чтобы спереть выпивку, да? – улыбнулась Сильвия. – Не волнуйтесь, я не выдам. Я рассмеялась. – Да, моя хозяйка отправила меня поискать бренди. Игристое ей противопоказано. – Представляю, каково ей приходится, но боюсь, голубушка, здесь вам не повезло. Я перевернула эту библиотеку сверху донизу и не нашла ни капли. У хозяина тут имеется старомодная штуковина в виде глобуса – ну, такие, что открываются? Только вот знаете что? Он вытащил оттуда все спиртное! – Как жаль! – воскликнула я, будучи не в силах скрыть досаду. – Ну, что поделаешь! Продолжу поиски где-нибудь еще. В конце концов, здешняя прислуга должна знать, где можно что-нибудь найти. – Должна, – согласилась певица и собралась уходить. – Кстати, если вам удастся по дороге напасть на след виски, бренди или даже джина, попробуйте передать что-нибудь нам на сцену. Мы вас отблагодарим. С этими словами женщина упорхнула в коридор в направлении танцевального зала. Я же направилась вниз по лестнице, в комнату для прислуги. Дверь в комнату мисс Дентон оказалась закрыта, однако из-под нее пробивался свет, и я постучала. Раздался звук, как будто что-то поспешно убирали, а потом послышался властный голос: – Да? Я открыла дверь и просунула голову в комнату. – Привет, Мод! Извини за вторжение. – Фло! – с явным облегчением воскликнула экономка. – Ты меня до смерти напугала! Я подумала, что это старый Дженкинс лезет подсматривать за мной. – Вы прячетесь? – Меня не особенно убедила мысль о том, что можно прятаться именно там, где ее сразу можно было бы найти. – Да нет, просто устроила себе маленький перерыв, разве не понимаешь? – Мод махнула в сторону столика, на котором виднелся полуприкрытый стакан. – Девушке порой требуется промочить горлышко. – Безусловно. А это часом не бренди? |