
Онлайн книга «Маруся отравилась. Секс и смерть в 1920-е»
![]() Милда. Да, к конференции культпросветчиков. Дисциплинер. Скучный народ. Милда. Что значит скучный? Капитулянтский уклон. Дисциплинер. И тебе культпросветчики не надоели? Милда. Мне твои брехала надоели, Дисциплинер. Дисциплинер. Ах, Милда, как ты туго поддаешься русификации. Живешь в РСФСР и не знаешь, что слова «брехала» в русском языке нет. Милда. Ну, брехни надоели. Дисциплинер. Брехня, Милда, к сожалению, не имеет множественного числа. Милда. Ну ладно, ты сам понимаешь. Дисциплинер. Я, конечно, понимаю, что с двумя квартирохозяйками в один вечер ссориться вредно. (Ложится, ерзает.) Милда! Милда.…согласование на местах. (Зажимает в книге.) Что? Дисциплинер. Ты видела «Мандат» у Мейерхольда? Милда. Ну, видела. Хорошая пьеса. Дисциплинер. Я тебя о пьесе не спрашиваю. Ты не Блюм. Ты помнишь, прислуга села на пистолет? Милда. Помню. Дисциплинер. Со мной точь-в-точь то же самое. Чувствую, что пистолет, а достать не могу. Возьми эту артиллерию. Милда вытаскивает наган из шубы. Милда. Как ты можешь спать в сапогах, Дисциплинер? Дисциплинер. А если ночью пожар будет, как я побегу? Милда. Ведь это негигиенично. Дисциплинер. Могу снять. (Копается в ногах.) Милда. Слушай, Дисциплинер. Ты грязен, как виен цуукс. Дисциплинер. Прошу перевода. Милда. По-латышски это значит — как свинья. Дисциплинер. Могла и не переводить. Милда. Ты, вероятно, год не был в бане. Дисциплинер. Милда, это глупо. Как я могу быть в бане? Там моются всякие обыватели и черт знает кто. Сплошная зараза и совершенно некультурный способ мойки, соответствующий низкому развитию производительных сил в крестьянской стране. Как последовательный социалист, я понимаю так: у каждого гражданина ванна — как в лучших гостиницах. А над ванной краны: горячий и холодный. И вот сажусь в ванну, и открываю кран, и подставляю копыта… Милда. Значит, пока не будет социализма, ты не будешь мыть ноги? Дисциплинер. Согласование на местах. Милда. Какое согласование? Дисциплинер. На этом месте ты остановилась в тезисах. Продолжай. Спокойной ночи. Из-за стен музыка. Милда. Опять музыка. Мне трудно под нее работать. Дисциплинер. А мне легко под нее спать. Милда шепчет, листая книгу, и делает отметки. Стук в дверь. Милда. Да. Управдом входит. Милда (оглядываясь). A-а? Товарищ управдом. Насчет отопления? Вон там что-то треснуло. (Жест в сторону парового отопления.) Управдом. Какое отопление? Милда. Паровое. (Внимательно роется в книге, вставляя реплики между делом.) Управдом. Я не по этому делу. Мой рабочий день кончен. Можно присесть? Милда. Да… Садитесь. Он поворачивает ключ в двери и подходит к столу. Следующая его речь в пунктах остановок. Она перебивается репликами «ага»… «да»… «понятно». Милда. Очень редко. Управдом. А театр? Милда. Не люблю. Управдом. А музыку? Милда. Не перевариваю. Управдом. Я тоже работаю как зверь. Восемь часов в сутки, но зато умею отдыхать. Без веселья нет отдыха. А нервы ни к черту. Смеяться разучился, только зубы скалишь злобно. Но выпьешь хорошенько… Вы пьете? Выпьете, может быть? Я принесу. Милда. Нет. Управдом. Вы меня не слушаете. Видите, товарищ… то, что я скажу, вам покажется, может быть, странным… но я знаю вас как человека, абсолютно лишенного предрассудков… Это не комплимент… Это факт… Вы слушаете? Ну вот, видите, жена моя неделю тому назад уехала к отцу… Я один… Срок достаточный, чтоб назрела непреодолимая физическая потребность в женщине… Не к проституткам же идти, вы сами понимаете… Я давно наблюдаю вас и знаю, что вы здоровый, крепкий человек, одинокий… прекрасный товарищ. Вряд ли вы откажете товарищу в такой понятной просьбе… да? Значит, можно? Милда (оторвавшись). Простите, товарищ. Я очень невнимательно вас прослушала. Будьте добры повторить. Управдом. Черт знает что… в двух словах… У меня, видите ли, руки дрожат, и я одурел совсем: жена уехала — нужна женщина… Милда. При чем здесь я? Управдом. Вас прошу… Вы живой человек… Не можете же вы без мужчины… какие-нибудь полчаса… по-товарищески… Милда. Товарищ… Управдом. Я знаю. Я спятил. (Берет ее за руку.) Абсолютно нормален, абсо… Милда. Товарищ. Управдом. В чем дело? Если вы увидите больного — так дадите ему лекарства, если увидите голодного — дадите ему хлеба. Милда. К больному я вызову неотложную помощь, голодного направлю на питательный пункт, а вам… товарищ… Управдом. Чего вы боитесь? Ребенка? Не беспокойтесь, я тоже понимаю толк в противозачаточных. У меня с собой… Какое мещанство. Чего боитесь? Милда. Ничего не боюсь. Триппера боюсь… Идите на бульвар или… Управдом. Или? Милда. Или у себя в комнате разрешите вопрос без женщины. Управдом. Так. Вы думаете? Вы убеждены? Милда. Онанизм в вашем возрасте и в вашем положении, по-моему, только полезен. Управдом. Не ваше дело. Так вы не хотите? Милда. Не хочу. Управдом. Какое идиотское мещанство. Тупая пошлость. Милда. Вы кончили? Управдом (зажимает ей рот, тащит к кровати). К черту… ложись… ложись… Милда свободной рукой нашаривает револьвер, не достает, нащупывает книгу, бьет книгой управдома в бок, отталкивает. Милда. Вон отсюда! Управдом отскакивает и наступает на Дисциплинера. Дисциплинер. Осторожно! Что за гадость! Милда! Управдом. А-а-а! Ну, теперь все понятно… Извините… |