
Онлайн книга «Музыка ночи»
![]() Мистер Ричардс бережно разбудил мистера Блэра, который побудку воспринял благосклонно. Он искренне обрадовался, что кто-то желает с ним пообщаться. А возможно, он был рад и тому, что вообще пробудился. Он приближался к той черте, когда краткую дрему и вечный покой разделяет лишь зыбкая грань. – Мистер Блэр, – почтительно обратился к нему Ричардс. – С вами хочет побеседовать мистер Сотер. У него вопрос насчет одного книготорговца. Мистер Блэр заулыбался и закивал, сыпучим говорком выдав вереницу слов, из которых мне удалось уловить только два: «восхищен» и «поспособствовать». Они вполне меж собой уживались. – Вы, часом, ничего не слышали о книготорговце по фамилии Дануидж – из Челси? – спросил я. Лик мистера Блэра помрачнел. Голова мелко затряслась. Сухим сучком вздыбился указательный палец. Снова ручеек слов, но уже не говорком, а шипучим клекотом. Наконец, приметив, что я ничего не понимаю, он заговорил отчетливо и отрывисто, дробя речь на кирпичики: – Ужасный человек, – проскрипел он. – А дочь и того хуже. Оккультисты адовы! Да, да. Старые книги. Скверные книги. Не наука. Совсем не наука. Жестко пристукивая ногтем по прилавку, он подался вперед. – Фетиши, адские, – прошипел он со всей возможной внятностью. – Мне бы их адрес, – произнес я просительно. – Мне сказали, они в Челси, где-то у Кингс-Роуд. Мистер Блэр снова принялся бормотать, после чего подтянул-таки клочок бумаги и элегантной вязью написал адрес. Я поблагодарил его за помощь и собрался уходить, но старик вдруг встал и с неожиданной силой сжал мне предплечье. – Стерегитесь их! – надтреснутым дискантом воскликнул он. – Ох и скверное они племя!.. Держитесь подальше от дочки! Я опять поблагодарил мистера Блэра, и он возвратился на свое место. Через минуту он мирно посапывал и клевал носом. Ричардс был впечатлен. – Таким возбужденным я его не видел со дня смерти старого мистера Блэра, – подытожил он. 6 Следующим пунктом в моем списке значилась контора Куэйла. Я должен был доложить ему о прогрессе или сообщить об отсутствии оного. Однако Куэйла на месте не оказалось, а сидел только Фонсли, строча авторучкой сочащуюся юридической казуистикой писанину (примерно таким же образом шальная курица корябает землицу в поисках завалявшегося зернышка). – Долго вы сюда добирались, – ядовито поддел он, вероятно, в порядке приветствия. – Как понять «долго»? – зароптал я. – Я отсутствовал два дня! Я вам что, чудотворец? Фонсли постучал по настольному календарю. Тот был сделан из плашечек слоновой кости, перекидываемых согласно дню, месяцу и году. На календаре значилось пятнадцатое октября. – Что-то у вас с календарем неладно, – заметил я. – Мой календарь никогда не ошибается, – заявил Фонсли. Я тяжело опустился на стул возле стены. Значит, уже неделя пролетела? Невероятно. Быть такого не может. На поезд я сел восьмого числа. У меня и билет остался в кармане. Я специально сберег его для Куэйла как расходный документ. Я растерянно обыскал карманы, бумажник, но билета не нашел – надо же, запропастился. – Вид у вас нездоровый, – заметил Фонсли. – Недосып, – буркнул я, уставившись на календарь. Что же со мной стряслось? Губами Фонсли молчаливо жевал вопрос, а затем пытливо посмотрел на меня. – Вы, часом, не…? Он умолк. Тень Крэйглокхарта [61] нависла над нами столь явственно, будто психическая лечебница раскинула свои крылья непосредственно за кабинетом Куэйла и над ней уже садилось солнце. – Нет, – встрепенулся я. – Я в порядке. Однако он мне не поверил. Я попытался усмехнуться и пожал плечами. – Вы получили мою телеграмму? – осведомился он. – Да. Десять тысяч фунтов – неплохие деньжищи! На них можно купить все что угодно. – И вы выяснили, что именно купил на них означенный человек? – Учитывая, что вы меня проинформировали только нынче утром, мне понадобится некоторое время, – парировал я. Фонсли вылупил на меня глаза. Ничего себе! Не хватало еще, чтобы крючкотвор довел до Куйэла, что я ненадежен или, хуже того, не вполне вменяем. Деньги-то всегда нужны. – Извините, – сказал я после паузы. – Я хотел сказать, что я сегодня утром кое-что разузнал, основываясь на вашей телеграмме. – И что это был за экивок? – Мне думается, Молдинг мог потратить деньги на книги. – Книги? – насупился Фонсли. – За десять тысяч можно купить целую, чтоб ее, библиотеку! – Библиотека у него уже есть, – возразил я. – А когда у человека скапливается столько книг, сколько у Молдинга, он перестает интересоваться простым чтивом и переключается на нечто… запредельное. Библиофил вроде Молдинга начинает искать редкие тома. Фолианты. А чем они редкостней, тем дороже стоят. – О каких, интересно, томах у нас идет речь? Но прежде чем я собрался с ответом, Фонсли провозгласил: – Надеюсь, он скупал не литературу извращенного характера? Он мне никогда таким не казался. – Смотря что иметь в виду под словом «извращенный». – Не корчите из себя философа. Вы прекрасно понимаете, о чем я. – Если вы о книгах эротического свойства, то нет. За Молдингом данной слабости не замечено. Есть у него в библиотеке и такие, но их немного. Но с некоторых пор у него развился интерес к оккультному. Что-то вроде очарованности, однако всех приобретенных книг из списка я у него дома не нашел. Большинство каким-то образом исчезло, хотя, возможно, я их просто проглядел на полках, а нашел всего-то парочку экземпляров. Все разом охватить нельзя, приходится идти пошагово. – Оккультизм? Эротика? И вы в этом поднаторели. А ведь только неделя прошла! Наши денежки, надо сказать, расходуются с толком. Найти Молдинга у нас не получается, зато свою эрудицию вы повышаете семимильными шагами. Скачками во времени. Опять он за свое! – Элементарный здравый смысл. Передайте Куэйлу, что когда я отыщу что-нибудь достойное его внимания, сразу же выйду на связь. – А подотчетные документы? – бдительно спросил Фонсли. – Будут и они. – Рассчитываю на вас. А то, знаете ли… У нас деньги… из того, что пониже спины, не растут. – Вижу, мистер Фонсли, – ухмыльнулся я. – А иначе бы вы вложили их в новый костюм. Да и приличные манеры не мешало бы обновить. |