
Онлайн книга «Чужая корона»
Не успели, со скрипом распахнулась калитка. Слуга, увидев процессию нашу, охнул. Узнал меня, конечно же, какой ещё мальчишка будет тут разъезжать с такой‑то свитой? — Что застыл, отворяй давай. — Буркнул я недовольно. — Мммм… Мммм… Мастер Андрей примет вас, Ваше Величество! — Глубоко поклонился мне слуга. — Да куда он денется. Пригласили в дом, конечно же. И чем дальше мы шли, тем меньше мне тут нравилось. Общая картина запустения. Ровные ещё на прошлом балу песчаные дорожки по краям рассыпались, пруд в мусоре, стены и то какие‑то унылые, и, кажется, даже грязные витражи в окнах. При свете для поместье производило не самое лучшее впечатление. К тому же, что‑то тут недавно горело, черные языки сажи вытянулись вверх из пары окон первого этажа. Ну ничего, сейчас я это сонное царство встряхну от души. Мастер Андрей встретил нас на пороге. Я аж с шага сбился. Решительно вот так шагал, мерил землю, впечатывая подошвы сапог в песок, и тут как на стену натолкнулсяо. Мастер Андрей… От него осталось половина. А как это? А вот так. Когда человек теряет что‑то многое… То он становится вот таким. Серое лицо, одутловатое, опухшее. Набрякли щеки, и заострились скулы. Одежда в порядке, но неряшливая, такое ощущение, что натянул её мастер Андрей, да пошел куда глаза глядя, не сильно заботясь, что куртка у него расстегнута и концы пояса в ногах путаются. На рубашке свежие пятна от чего‑то съестного. А самое главное, это глаза. Мертвые такие глаза, мертвенные, спокойные. Ничего не выражают. По уголкам глаз пробежали гнусные морщинки, веки потемнели. И смотрели глаза куда‑то вдаль, мимо меня, справа и слева. Равнодушный такой взор, мертвенный. — Ваше Высочество… — Мастер меня заметил, поклонился автоматически. — Величество уже. — Поправил я. — Зайти‑то можно? — А зачем? — Безыскусно спросил мастер. Я едва не подавился. За моей спиной завозился барон Шорк, но я плечом оттеснил сначала его, потом мастера Андрея и прошел во двор. Слуги, очень немногочисленные, уже не посмели мне препятствовать, расстелили ковровую дорожку да разбежались по углам. Мастер Андрей стоял истуканом. — Мастер, мы можем поговорить? — Поговорить? — Переспросил он. — Да. Поговорить. Наедине. — Можем. В небольшой комнатке, куда бледные до синевы слуги внесли поднос с фруктами и удобные мягкие кресла, и состоялся наш разговор. Я рассказывал, что мне нужен флот. Нужно погрузить товары и плыть в дальние моря, чтобы все это продать, получить прибыль… Мастер Андрей кивал, даже вставлял какие‑то реплики. Но оставался безучастным совершенно. Под вечер деликатно постучались слуги, внесли и расставили свечи. Мастер Андрей молчал. Я пригляделся. Плохо выглядит мастер Андрей. Очень плохо. И тут я понял, что делаю. Да до меня ли ему? Да ему сейчас вообще все равно, начни убивать, так попросит побыстрее! А я тут о каких‑то кораблях, о каких‑то прибылях… Половина от человека осталось, вот что. — Подумай, хорошо? Я пойду. Мастер Андрей никак не отреагировал. Я вышел наружу, глотнул свежего воздуха. Спустился по лестнице, кивнул барону Шорку, который так и простоял все это время под дверью. — Ваше Величество. — Настигло меня сзади, когда мы уже шли по двору к выходу. — Что такое? — Оглянулся. На меня глядел старичок лет так полста, худой и седой, как лунь. — Что тебе надобно, старче? — Ваше Величество, позвольте слово молвить? — Да молви. — Наедине. — Ну… Прошли по саду, вокруг озера. Граф Шорк бдительно поглядывал по сторонам. Вот, вроде бы отсюда нас услышать не должны. — Ваше Величество, я дворецкий. Я знал мастера Андрея ещё с малых лет, наша семья всегда служила его семье, вот уже три поколения. — От гордости старик стал ещё больше, надулся весь так, набрал воздуха. — Ваше Величество, мастер Андрей… Он… — Давно он такой? — Перебил я дворецкого. — С тех пор, как казнили его старшего сына. — Понятно. Что остальные сыновья? — Они… Проводят слишком много времени в "Быке", Ваше Величество. А сюда заезжают только тогда, когда им надо денег. — Понятно. — Ещё раз протянул я. — Кто наследник‑то? — Должен был стать мастер Курт, Ваше Величество. — Кроме него? — Кроме него никого нету. Молодые господа Влад и Иван следующие по старшинству. Они сейчас в "Быке". Игорь слишком мал. Больше детей мужского пола у мастера Андрея нет. — А что же с семейным делом мастера Андрея? — Оно разваливается, Ваше Величество. Сейчас начало сезона, корабли должны отправляться, но отправилось разве что половина. Остальные сейчас в порту. Мастер Андрей не заказал припасов на плавание, а у его капитанов денег нет. Если так и дальше будет идти, то капитаны и команды разбегутся по другим торговым домам. — Обидно. — Да, Ваше Величество. — Поклонился дворецкий. — Но понятно. Хорошо. Есть кто‑то, кто может взять на себя управление торговым домом? — Нет, Ваше Величество. Мастер Андрей решал все сам. Только в последнее время она начал готовить Курта. Но Курт… Его… — Не продолжай. — Прервал я. — Надо подумать. Так, слушай. А дети женского пола? Им можно передать наследство? Созрела у меня одна мысль. Если нет мастера Андрея, то можно попробовать обойтись без него. Просто сделать ещё один кооператив под внешним управлением. И передать наследникам, как только те придут в силу. В принципе, идея‑то хорошая. Но как‑то… Даже и не знаю. Отвернутся от меня все купцы, какие только есть, за такой фортель. Это же как у живого человека вырвать из рук кошелек, и сказать, что теперь я сам за тебя все покупать буду, сам лучше знаю, что тебе, бестолковому барану, надо. Но и корабли‑то нужны! Отвезти в дальние края все эти мои изделия, обменять их там на деньги… Короче, думать надо. — Хорошо, почтенный мастер… — Я не мастер, Ваше Величество. — Как твоё имя? — Велир, Ваше Величество. — Вот и хорошо, почтенный Велир. На тебя пока что возлагается задача сберечь дом и имущество, которое тут хранится. А на неделе я решу вопрос с мастером Андреем. Либо он сам придет в себя, либо я назначу людей, которые будут управлять торговым домом до тех пор, пока настоящий наследник не вступит в силу. |