
Онлайн книга «Надежда победителя»
Мы вошли в шлюз. Хотя давление воздуха в шаттле и под куполом было одинаковым, правила техники безопасности запрещали одновременно открывать оба люка шлюза. Только закрыв за собой люк, ведущий в шаттл, мы могли открыть люк в купол. В шлюзе было два иллюминатора, сквозь которые можно было любоваться неповторимым лунным ландшафтом. В мою бытность кадетом от шаттла к куполу приходилось добираться по-другому. Мы облачались в скафандры и под присмотром инструктора шли по лунному грунту пешком. Как капитан я вышел из шлюза в купол первым. Сила тяжести возросла до земного уровня. Гравитроны, создающие искусственную гравитацию, потребляют жутко много энергии, которую им подает мощная термоядерная электростанция. Но это необходимо для тренировки кадетов в условиях нормальной силы тяжести. Несколько встречавших меня офицеров отдали честь и вытянулись по стойке «смирно». Я отдал команду «вольно» и произнес официальную фразу: – Во исполнение приказа Совета Адмиралтейства Правительства Организации Объединенных Наций принимаю руководство базой Фарсайд. – Уф! Очередная церемония закончена – гора с плеч. – Добро пожаловать, сэр, – приветствовал меня худощавый седеющий лейтенант. – Позвольте представиться, сэр. Старший лейтенант Джент Паульсон. – Вы тут старший? – Я протянул ему руку. – Да, сэр. Пожав ему руку, я подошел к следующему офицеру. – Лейтенант Дарвин Слик, сэр, – представился он. Этого я уже знал, не раз виделся с ним в Девоне. Он вылетел в Фарсайд на два дня раньше меня, чтобы проследить, все ли готово к возвращению кадетов. Кроме того, в обязанности лейтенанта Слика в Фарсайде входил надзор над системами жизнеобеспечения и гравитронами. А в Девоне он только присматривал за интендантом Серенко. – Лейтенант Нгу Бьен, сэр, – улыбнулась тоненькая молодая женщина. Осталось еще два офицера, один из них – мой давний нехороший знакомый, низкорослый, начинающий полнеть мужчина лет сорока с лишним. – Лейтенант Ардвелл Кроссберн, сэр, – представился он. – Как вы здесь оказались? – спросил я, стараясь скрыть отвращение. – Меня направили сюда сразу после полета на «Гибернии», сэр. У Ардвелла Кроссберна были повадки заговорщика и интригана. О других он судил по себе, всюду совал свой нос, выискивал дурные намерения, во всем ему мерещился злой умысел. Но хуже всего было другое. Он постоянно намекал, будто к его идиотским советам прислу: шивается его влиятельный дядя, адмирал Брентли. – Надеюсь, вас тут не обижают, сэр? – едко спросил я. Паульсон и Слик удивленно переглянулись. Они не знали, как я намучился с Кроссберном несколько лет назад в обратном полете с Надежды на «Порции». Лейтенант Паульсон представил мне последнего офицера: – Первый гардемарин Томас Кин, сэр. Я лишь слегка кивнул Кину. Капитану не к лицу без особой надобности разговаривать с гардемаринами. – Остальные гардемарины, за исключением мистера Тенера, находятся в Девоне с кадетами, – проинформировал меня лейтенант Паульсон. – Надеюсь, мистер Тенер вас быстро нашел? – Да, он достаточно быстро на меня вышел, – пошутил я, «забыв» рассказать, как он налетел на меня из-за угла. Адам смущенно улыбнулся. – Молодец. Вначале мы не хотели посылать его одного, боялись, что он заблудится, но мистер Кроссберн убедил нас в обратном. Куда вас теперь проводить, сэр? – В мой кабинет. Мистер Слик, вы пойдете с нами. Гардемарин Кин, отнесите мою сумку ко мне в квартиру. Остальные свободны. Я быстро сориентировался и без помощи своих спутников вспомнил дорогу в тот район купола, где располагались штаб, кабинет и квартира начальника базы, хотя в кадетские времена побывал там лишь однажды. По пути Паульсон, шагавший рядом со мной, благоразумно молчал. Хороший лейтенант всегда улавливает настроение капитана. Жаль, что Толливеру этого не дано. К кабинету я подходил все еще в дурном настроении. В приемной вскочила темнокожая женщина лет сорока с сержантскими нашивками, козырнула, представилась: – Сержант Кина Обуту, сэр. – Штабной? – Да, штабной сержант, сэр. Я дежурю в приемной вашего кабинета днем, а на ночь меня сменяет гардемарин. – Хорошо. – Я бегло осмотрел приемную, аккуратно расставленные стулья, на которых приходится дожидаться несчастным кадетам, вызванным на ковер, подошел к двери кабинета, набрался духу и толкнул ее. Дверь не поддалась. Представляю, каким в этот момент я выглядел дураком. – Что за черт!? – Он запер ее? – удивилась сержант Обуту. – Где ключ?! – рявкнул я. – У начальника, сэр, – сказал Паульсон. – Я начальник! – Я имел в виду бывшего начальника Керси. Простите, сэр. – Может быть, в сейфе есть второй ключ? – подсказала Обуту. – Сейчас найдем, сэр, извините, что так получилось, – смущенно прострекотал Слик и выскочил в коридор. – Я тоже поищу, сэр, – поспешно сообщил Паульсон и устремился за Сликом. Я остервенело расхаживал по приемной, наливаясь яростью. Сержант стояла с безмятежным выражением лица. Вдруг мне в голову ударила мысль. – Сержант, почему дверь заперта? – спросил я. – Капитан Керси всегда запирал дверь своего кабинета на ночь. – Я хотел сказать, почему в двери есть замок? – У всех офицеров в кабинетах замки, – невозмутимо ответила она. Странно. Зачем? – Когда вставили замки? В приемную влетел лейтенант Слик, за ним Паульсон. – В сейфе нет ключа, сэр, – доложил Паульсон. – Пять лет тому назад, когда меня направили сюда, замки уже были, сэр, – ответила Обуту. – Что еще запирается на этой базе?! – кипятился я. – Столовая и квартиры офицеров, разумеется, – ответил Слик. – Разумеется?! – рявкнул я. Наступила гробовая тишина. Вошел Толливер. – Толливер, у них тут повсюду замки! – Вот так порядочки, – изумился он. – Простите, сэр, но я не понимаю, почему это вас удивляет, – простодушно призналась Обуту. – Мы должны воспитывать в кадетах честность! – бушевал я. – Если от них все запирать, как от воров, то они в конце концов станут ворами! Какой недоумок приказал вставить замки?! – Капитан Керси, сэр, – ответил Слик. – Когда я был кадетом, нам в первый же день сказали: «В Академии ничего не запирается, потому что мы доверяем вам, как джентльменам. Истинные джентльмены не крадут и не входят без разрешения в чужие квартиры и кабинеты». – Это нам сказали на второй день, – поправил Толливер. – В первый день нас постригли, выдали униформу и научили заправлять койки. |