 
									Онлайн книга «Надежда победителя»
| Я вернулся к круглому столу. – Хорошие новости? – поинтересовался Толливер. Его учтивость была невыносимой. – Очень хорошие, – ответил я, жестоко терзая рулет. Раздался грохот, полетели осколки тарелок. Кадет, уронивший поднос, испуганно съежился – наряд обеспечен. За одним из столов засвистели, заулюлюкали. Я вскочил: – Сержант Ольвиро! Пришлете свистунов ко мне в кабинет! Всех! – Воцарилась мертвая тишина. – Если вы не способны обеспечить порядок, я подыщу вам замену! Сержант встал навытяжку. – Простите, сэр, больше этого не повторится. Я объясню им, как надо себя вести в столовой. – Объясните как следует, черт возьми! – прогремел я вне себя от ярости. – Возмутительно! Пришлите этих хулиганов ко мне в кабинет завтра ут… – Извините, сэр, – вмешался Толливер, очутившийся рядом. – Идите за свой стол, лейтенант, – огрызнулся я. – Подождите, пока я разберусь с… – Это не терпит отлагательств, – вежливо, но твердо настаивал Толливер, встав между мной и сержантом. – Пожалуйста, выслушайте меня. Срочное сообщение. Пришлось отойти с ним в сторону. – Выкладывай, – злобно прошипел я. – Возьмите себя в руки! – прошептал он так тихо, что я едва расслышал. – Опять дерзишь!? Уволю! – Но пока я ваш помощник и обязан защищать вас даже от вашей собственной глупости. Об истории с отрядом охраны знают немногие, а сейчас вы выставили себя на посмешище перед всеми кадетами! Сквозь ярость, как сквозь вату, до моего сознания постепенно дошло, насколько необычная в столовой стоит тишина. Из-за чего я разорался? Из-за сущего пустяка! Я сделал глубокий вздох, еще один, потом, едва держась на ногах, подошел к сержанту Ольвиро, заговорил с ним совсем другим тоном, как мне казалось, доброжелательным: – Сержант, я хотел сказать, что кадетам не подобает смеяться над промашкой товарища. Беда одного – беда всех. Побеседуйте с ними на эту тему, пожалуйста. Я вернулся за круглый стол. Лейтенант Бьен покосилась на меня и отвела взгляд. Боже мой, до чего я дошел?! Недосыпание и расшатанные нервы не могут служить оправданием. – Спасибо, – пробормотал я Толливеру. – Если хотите, я поговорю с сержантом Ольвиро после ужина, – промолвил он. – Конечно. – Я прикрыл глаза, прислушался к себе. Уши горели. Какой позор! Что я натворил? Доказал, что в начальники Академии не гожусь. – Простите, сэр, вам снова звонят, – доложил стюард. – Кто? – Не знаю, сэр. Я опять потащился к двери. Замучили. Может быть, таскать с собой мини-телефон? – Сифорт! – гаркнул я в трубку. – Никки? – Анни! Как поживаешь, лапочка? – Не знаю… Честно, Никки, не знаю. Иногда мне хорошо, иногда плохо. Иногда я думаю о… – Понимаю, понимаю… – Конечно, она думает о нашей встрече! – О том, что со мной сделали в Сентралтауне. Я зажмурился, прислонился к стене. С тех пор, как ее жестоко изнасиловали и ограбили, она не обмолвилась об этом ни словом. Значит, теперь дела у нее пошли на поправку. Теперь она может справиться со своим горем. – А у тебя как дела, Никки? – Нормально. Скучаю по тебе. – Это хорошо, – хихикнула она. – Как только перестанешь скучать по мне, значит, дела мои плохи. – Анни, мне так хочется, чтобы ты увидела нашу новую квартиру. Она огромная! А знаешь сколько всяких магазинов в штатском районе Девона? Прорва! – Ой, мне так хочется кой-чего огромного, – хохотнула она с неприличным намеком. – Анни! – Я зарделся, как мальчик. – Никки. я люблю тебя. – Анни всхлипнула и бросила трубку. Я вернулся к столу, обхватил ладонями горячую чашку кофе, наслаждаясь его теплом, нетерпеливо ждал десерта. Скорей бы попасть домой, отоспаться… Наконец принесли пудинг. – Простите, сэр, – робко подошел стюард. – Что еще? – Вас опять к телефону. Звонят из Фарсайда. – О, Всемогущий Господь на небесах! – Простите, но… – И Его ангелы! Аминь. – Пришлось снова переться к телефону у двери. – Сифорт слушает! – Докладывает сержант Обуту, сэр. Надеюсь, не потревожила вас? – Потревожили, да еще как! Если из-за пустяка, пожалеете! – Судите сами, сэр, пустяк или нет. Кадета Арнвейла послали к лейтенанту Паульсону на порку. – И это все?! – Его послал сержант Радс, сэр. А Кил Дрю только что получил десятый наряд и должен явиться к Паульсону на порку утром. – Кто ему дал наряды? – Большинство нарядов, думаю, дал сержант Радс. И кадет Стриц из казармы сержанта Куна тоже наказан, сэр. За низкую успеваемость. Его ждет месяц сверхурочных работ. Ее беспокойство можно понять. Сержанты Радс и Кун, пожалуй, слишком сильно закручивают гайки. Такими крутыми мерами успеваемость вряд ли поднимешь. – Передайте сержанту Радсу, пусть отменит наряды кадету Дрю и впредь не доводит их число до десяти. – Есть, сэр. Вы уверены, что это оптимальное решение? – Что вы предлагаете, сержант? – Мне кажется, не стоит подрывать авторитет сержанта Радса у кадетов. Опять она права! Значит, Кил Дрю должен быть выпорот. Впрочем, есть один выход… – Пришлите этих троих кадетов сюда в Девон, – приказал я. – Есть, сэр. Правильно, флотская дисциплина для них слишком строга, будет лучше, если вы отчислите их из Академии. – Я не собираюсь их выгонять! – зарычал я. – Я всего лишь сказал, что их надо отправить в Девон! И сделайте это прежде, чем мистера Дрю отправят на бочку! – Авторитет сержанта Радса при этом не пострадает, а бедный мальчишка избежит расправы. Я бросил трубку и в который уже раз пошел к столу. Наконец беспокойный ужин закончился. – Вначале поговорю с сержантом Ольвиро, – предложил Толливер. – Нет, пойдете со мной, – приказал я. До моей квартиры мы шли в угрюмом молчании. Там я позволил себе немного расслабиться – сбросил китель, устало плюхнулся на диван. – Толливер, а не уйти ли мне в отставку? – С какой стати? – удивленно приподнял он бровь. – Нервы сдают. Сам видишь, уже сдали. Он сел, как у себя дома, не спрашивая. – Ты просто устал, – спокойно сказал он. – Мы уже не так молоды, как когда-то. | 
