
Онлайн книга «Свидание у алтаря»
Хуже всего было в экипаже. Каждый ее жест, дыхание, надменное вздергивание подбородка, возмущенно поднятая бровь, мельчайшие движения губ вызывали это напряжение. Даже сам факт того, что он увез ее от этих преследователей, заставлял кровь в его венах напряженно пульсировать. Когда она смело коснулась его рукой, он чуть было не допустил оплошность. Однако он был не из тех, кто поддается импульсу. Он был герцогом Бейнтоном. И у него была стальная воля. Он контролировал себя. Он поступал только благородно и как подобает, хотя ему очень хотелось взять ее на руки и уткнуться лицом в нежные изгибы ее тела. Разве она не понимает, что ей не нужно раздеваться донага и выступать в этом голом платье, чтобы мужчина ощутил первобытную страсть? Все дело в ногах, решил он. Босые ноги и ступни. Разве может она не казаться такой слабой и беззащитной, когда он видит ее пальцы на ногах? А беззащитность Сары Петтиджон была очень притягательной. Ему хотелось взять ее на руки. Защитить ее. Но она наверняка просто плюнула бы ему в лицо. Во всяком случае, благодарить бы не стала. И потом, вне всякого сомнения, у миссис Петтиджон острый язычок. Он просто дурак, если забыл о том, насколько она независима. К черту все это. — Я лишь провожу вас до двери — не дальше, — процедил он. — Я понимаю, насколько вам неприятно мое общество. Вам незачем бояться, что я на вас наброшусь. С этими словами Гэвин двинулся в дому, но она осталась стоять. Ну разумеется. Это было бы слишком просто. Он обернулся. — Вы идете? — Я не нахожу вас неприятным, — ответила она. Он моргнул, не понимая, о чем она, пока не вспомнил собственные гневные слова. Вскинув руку, он отмахнулся от ее возражения. — Да, не нахожу, — настойчиво повторила она, подходя к нему. Форме ее глаз позавидовала бы кошка, а темные ресницы добавляли выразительности каждому их движению. Сейчас эти глаза смотрели прямо на него. — На самом деле я очень благодарна вам за сегодняшнее спасение… Сара умолкла и даже подняла ладонь, как бы прерывая готовый сорваться с губ поток слов. Переведя дыхание, она плотнее запахнулась в его пиджак и продолжила: — Я не испытываю к вам неприязни. Я понимаю, что произвожу такое впечатление, но это объясняется моими недостатками, а не вашими, ваша светлость. В те дни, когда они вместе преследовали ее племянницу, она редко произносила его титул, а если и делала это, то весьма нелюбезно. И сейчас это насторожило Бейнтона, но в ее голосе звучало раскаяние. Или нечто похожее — насколько позволял ее самоуверенный характер. — Вы, наверное, помните, — продолжила она, — что я поддерживала вас, когда вы ухаживали за моей племянницей. Я думала, что вы станете ей хорошим мужем. — Но из нашего спора у дверей этого самого дома, когда я решился помешать ее побегу с моим братом Джеком, я запомнил вовсе не это. — Вы тогда были в ярости. Я должна была ее защитить. Уверена, вы меня понимаете, не так ли? — Сара подняла плечи, обращая его внимание на пиджак, который он насильно ей вручил. — Я бы не причинил ей ни малейшего вреда. — А своему брату? Вопрос повис в воздухе. Джек был больше, чем просто братом, — он был его близнецом. После этого побега слухи не утихали несколько месяцев. — В конце концов я дал ему свое благословение, — уклончиво заметил он. — Да, дали. Понимаю, как это было трудно. Пришел черед Бейнтона пожать плечами. В ответ Сара тоже пожала плечами, а потом протянула ему руку, как равная, словно она была мужчиной. — Давайте забудем все недоразумения. Я не испытываю к вам неприязни и ни в коей мере не осуждаю вас. «Даже мое возбуждение?» Но он проглотил эти слова. Легкая тень улыбки на лице женщины зародила в нем подозрение, что она прочла его мысли. Впрочем, так оно и было. — И вашу мужественность, — подтвердила она. Второй раз за сегодняшнюю ночь он почувствовал приливший к голове жар. Никто не умел так его обезоружить. Никто — кроме нее. Это сбивало с толку. В самом деле, лучше им держаться подальше друг от друга. Особенно с учетом того, что Гэвин предпочитал иметь дело с людьми, которые знали свое место и которых он мог контролировать. К счастью, их прервал возничий. — Вы хотите, чтобы я вас еще подождал, сэр? — крикнул он, напоминая, что его ждут другие седоки. — Еще одну секунду, — сказал Гэвин и посмотрел на миссис Петтиджон. — Что ж, думаю, это все. — Да, — с сожалением согласилась она, словно огорчившись тем, что он ее покидает. — Еще раз благодарю вас, — добавила она уже немного радостнее. — Пожалуйста, — ответил он, ожидая, пока она войдет. Сара не двигалась. — Вы можете ехать. Возничий уже беспокоится, — напомнила она. — Мы уедем, как только вы войдете. Похоже, леди Болдуин уже спит. Леди Болдуин была близким другом леди Шарлен и миссис Петтиджон. Гэвин считал, что она живет вместе с ними. Он привык думать обо всех троих вместе. — Скорее всего, так и есть. Вам необязательно ждать. Я буду смотреть вам вслед, когда экипаж тронется. — И я должен уехать, оставив вас стоять на крыльце? Особенно после этого ажиотажа в театре? И нападения на аллее? Я тронусь с места не раньше, чем вы войдете. Она даже не подумала. — Я войду, как только вы уедете. Гэвин нахмурился. Свет не видывал столь несговорчивой женщины. Он поднялся на крыльцо и принялся стучать в дверь. — Что это вы делаете? — возмущенно вспыхнула она. — Бужу леди Болдуин. Мисс Петтиджон схватила его за руку, чтобы убрать от двери его сжатый кулак. — Ее здесь нет, — яростно прошептала она. — Когда вы видели ее с нами, она просто приходила с визитом. На самом деле она живет со своей дочерью. — И все же вы шепчете, — заметил он, — словно не хотите кого-то разбудить. Произнеся это слово, он удивился неожиданному уколу ревности. Она не хочет, чтобы он с кем-то встретился — с кем? Зачем же еще ей так тревожиться? Он заколотил в дверь сильнее, решив выяснить, в чем дело, и у Сары уже не хватало силы его остановить. Лакированная деревянная дверь сотрясалась от ударов его кулака. Он должен узнать, что она от него скрывает. — Прекратите, — возмущенно прошептала Сара. — Сейчас же… Дверь открылась. Внутри была кромешная тьма, и в тусклом свете фонаря экипажа виднелись только бледные, словно у призраков, лица двоих старичков. На мужчине был ночной колпак, волосы женщины были заплетены в косу. |