
Онлайн книга «Полёт на единороге»
В нескольких метрах от нее стояла мерцающая белая лошадь с расправленными крыльями. Это был не пегас – из прочитанных в Хэвенфилде книг Софи знала, что те меньше и крепче, с темно-синими пятнами на шкуре и иссиня-черной гривой. А у этой лошади грива была вьющейся и серебристой; она струилась по ее шее и расходилась у крученого серебристо-белого рога, растущего на лбу, как у единорога. Но она ни разу не видела единорога с крыльями. – Кто ты? – прошептала Софи, глядя в глубокие карие глаза лошади. Обычно она считала карие глаза – особенно свои – скучными и неинтересными, но в этих плясали золотистые искорки, а смотрело животное так пристально, что было не отвести взгляда. Лошадь заржала. – Все хорошо. Я не обижу, – она передала ей образы, где заботилась о других животных. Лошадь забила копытом и фыркнула, но осталась на месте, с опаской глядя на Софи. Та сосредоточилась на ее мыслях в поисках чего-нибудь, чем можно было бы вызвать доверие. Сложность ее ума поражала. Софи ощущала стремительные наблюдения и расчеты – то же самое она испытывала, читая мысли эльфов. Эмоции также были крайне сильны. Теперь Софи понимала, каково быть эмпатом – и радовалась, что не из их числа. Сложно было различить, где чьи чувства. – Вот ты где! – воскликнул Декс, выбегая на поляну. Лошадь заржала, взмывая в небо, и у Декса упала челюсть. – Все в порядке! – крикнула ей Софи. – Он друг. «Друг». Едва она передала это слово, лошадь застыла, зависнув над ними. В мыслях Софи замелькали десятки образов; а затем она едва не задохнулась под новым нахлынувшим чувством. Глаза жгло, сердце ныло, и лишь через несколько секунд она поняла, что же ощущает. – Тебе одиноко? – шепнула Софи. – Это не йети, – промямлил Декс. – Да я уж заметила, – ответила Софи. – Ты не знаешь, кто это? – Аликорн, – пробормотал Грейди у нее за спиной, вызвав у парящей лошади новую волну паники. «Еще один друг», – передала Софи, когда та взмыла выше. На самом деле Грейди был не просто другом. Он был ее приемным отцом. Но почему-то ей сложно было так его называть – пусть процесс удочерения и завершился. «Все хорошо, – уверила она аликорна. – Никто тебе не навредит». Лошадь заржала, сосредотачивая мысли на Сандоре – и на оружии, болтающемся у его бедра. – Сандор, ты ее пугаешь. Тебе стоит отойти. Сандор не шелохнулся. – Пожалуйста, – попросил его Грейди. – Мы не можем упустить аликорна. Ты же знаешь, как они важны для нашего мира. Вздохнув, Сандор недовольно ушел с поляны, ворча о том, что в таких условиях просто невозможно работать. – Эта лошадь и правда такая важная? – спросила Софи, с прищуром глядя в небо. – Вообще-то, да, – до ужаса самодовольно произнес Декс. – Такую находили только однажды за всю историю. Совет ищет других аликорнов уже несколько столетий. – Тысячелетий, – поправил Грейди. – На протяжении всего нашего существования мы старались раскрыть тайны планеты, на которой живем. А потом совершенно случайно в нашу жизнь ворвался величественный аликорн, доказавший, что у Земли остались тузы в рукавах. И с тех пор мы пытались найти еще одного. Нельзя дать ему уйти. Сможешь позвать его к нам, Софи? Девушка пообещала постараться, ощущая возлегшую на плечи тяжесть просьбы. «Безопасно, – передала она перепуганному созданию, подкрепляя свои слова образами, которые показывали, как она заботится о других животных. Затем она послала образ аликорна, стоящего рядом с ней на поляне. – Спускайся». Лошадь не шевелилась, и Софи послала ей мысль о себе, поглаживающей мерцающую гриву аликорна. И вновь ее обожгло одиночество – в этот раз более сильно. Давняя болезненная тоска. А затем аликорн сделал еще один круг и приземлился на расстоянии чуть больше вытянутой руки от Софи. – Невероятно, – выдохнул Грейди. – Хорошая девочка, – прошептала Софи. – Девочка? – переспросил Декс. Софи кивнула, сама не зная, как это поняла. Чувство было такое, будто бы сама аликорн ей сказала… – Аликорн из Убежища – самец! – произнес Грейди, выдергивая Софи из мыслей. – Да это находка всей жизни, Софи! Та ухмыльнулась, представляя выражение лица старейшины Бронте, когда он об этом услышит. Он презирал ее человеческое воспитание и связь с «Черным Лебедем» – загадочной группой повстанцев, стоящей за всеми тайнами прошлого Софи, – и постоянно пытался доказать, что ей не место в их мире. – Эм… не хочу портить момент, – вмешался Декс, – но как мы отвезем ее домой? Улыбка пропала с лица Грейди. – Хороший вопрос. Упряжь для йети ей не подойдет, и даже если я сейчас помчусь домой, то сбрую для аликорна все равно не найду. – Может, она нам и не понадобится, – Софи посмотрела прямо в немигающие глаза лошади и вновь передала ей: «Друг». А затем вытянула руку и медленно шагнула вперед. – Осторожно, – предупредил Грейди, когда аликорн испуганно заржала. – Тише, девочка, – шепнула Софи, не разрывая зрительного контакта и делая шаги вперед. «Спокойно». Она пересылала бесконечный поток мыслей, в которых гладила разных животных, давая понять, что она собирается сделать. Аликорн рассмотрела все образы и сосредоточилась на Софи. Софи понадеялась, что это приглашение. Затаив дыхание, она преодолела оставшееся между ними расстояние. Ее пальцы скользнули по гладкой и прохладной шерсти носа аликорна. Мерцающая лошадь фыркнула, но не отступила. – Умница, – сказала Софи, касаясь пальцами рога. Зарывшись ладонью в серебристую гриву, она поразилась, насколько же та холодная – каждая прядь словно нить льда. Аликорн издала звук, похожий на тихий выдох, и потерлась о плечо Софи; девочка хихикнула, когда влажные ноздри защекотали шею. – Ты ей нравишься, – прошептал Грейди. – Правда, девочка? Я тебе нравлюсь? По спине Софи поползла дрожь, когда что-то вторглось в ее сознание. Чем дольше оно скакало по закоулкам разума, тем более плотную форму обретало, и, наконец, сформировалось в единое слово. «Друг». – Что такое? – спросил Грейди, когда Софи отступила, мотая головой. – Извини… просто не привыкла к силе ее мыслей, – она погладила лошадь по сияющей щеке, пытаясь понять, что только что произошло. Неужели аликорн выучила сказанное ей слово? Такое возможно? – Как думаешь, она даст мне себя погладить? – спросил Грейди, осторожно шагнув вперед. Аликорн встала на дыбы, хлопая крыльями. |