
Онлайн книга «Костер в ночи. Мой брат Майкл. Башня из слоновой кости»
![]() — Ах да, две… как это называется?.. Schwärmerinen [3], — произнесла Марша своим красивым, хорошо поставленным голосом. — Они… — Марша, нет! Не нужно этого говорить! Но дух обличения оказался неожиданно силен в мисс Малинг. Ее прекрасные глаза засверкали. — Эта девочка! — воскликнула она. — Ей, наверное, еще и девятнадцати нет, а она повсюду таскается с этой невозможной усатой женщиной! Ах, дорогая, она ее наверняка запугивает! — Если эта женщина ей не по нраву, — резонно заметила я, — зачем же она приехала с ней? — Я же сказала. Они… — Нет, Марша. Это явная клевета. Не забывайте, мы находимся в шотландской рыбацкой гостинице, а не на театральной вечеринке с коктейлями. — Наверное, вы правы, — вздохнула она. — На самом деле они, кажется, работают в одной и той же школе. Малышка только-только начала преподавать, а другая ведет там ПК, или РТ, или что-то в этом роде. Я слышала, как она сама призналась. — Призналась в чем? — изумилась я. — Что обучает этому самому РТ или как его там. Что это такое, кстати? — По-видимому, «мускулистые христиане» [4]. — Совершенно верно, — мрачно ответила Марша. — Кто еще здесь отдыхает? Я познакомилась по пути из Элгола с мужчиной… — Это, наверное, Родерик Грант. Он практически живет здесь. Высокий, привлекательный, с пышной шевелюрой? — Он самый. С голубыми глазами. — И с какими! — пылко воскликнула Марша. — Он определенно представляет интерес, вот только… Она запнулась и сделала глоток джина. Чувствуя, что неизвестный Фергус вызывает у меня все большее любопытство, я сказала равнодушным тоном: — Судя по всему, Родерик Грант тоже рыболов. — Что? О, они все тут рыболовы, — с горечью произнесла Марша. — Но надо признать, он занимается этим нерегулярно. Большую часть времени он гуляет или что-то в этом роде. Его никогда нет в гостинице. — Значит, он альпинист, — сказала я с улыбкой. — Возможно. Здесь есть еще один скалолаз, по имени Бигл. — Роналд Бигл? — Кажется. Еще один ваш знакомый? — Нет. Мы с ним никогда не встречались, но я слышала о нем. Он — знаменитый альпинист. Марша выказала некоторый интерес: — Вот как? Да, теперь, когда вы сказали… Он действительно проводит все ночи, изучая какие-то карты, или сидит как приклеенный у радиоприемника, слушая о восхождении на Эверест. — Тогда это точно он. Он написал книгу о Нангапарбате [5]. — Да? — произнесла Марша, поскучнев. — Так вот, он повсюду бродит с другим мужчиной, забавным коротышкой, которого зовут Хьюберт Хэй. Кажется, они приехали не вместе, но, по-моему, Хьюберт тоже писатель. Он маленький, кругленький и совершеннейшее сорбо. — Сорбо? — Да. Не ущипнешь. — Понятно. Но какое странное слово! Сорбо… это по-итальянски? Она очаровательно хмыкнула: — О боже, ведь таким образом можно вычислить, сколько мне лет, правда? Надо за собой следить. Нет, милочка, это не по-итальянски. Когда-то давно, в тридцатые годы, когда вас еще возили в коляске, продавались твердые резиновые мячики для детей. Они назывались «сорбо-попрыгунчики». — И вы в них играли? — Милочка, — повторила Марша, — вы так добры… Все равно, этот коротышка — явное сорбо по характеру и по внешности и носит фантастические жилеты. Здесь есть еще один мужчина, не знаю, как его зовут, он приехал вчера вечером. Но у меня такое чувство, что он тоже писатель. — О господи! — Я понимаю. Настоящая плеяда талантов, да? Хотя, скорее всего, они ничего не стоят. Сорбо так наверняка. Но этот парень выглядит, словно он действительно… весь такой темный и роковой, — мечтательно произнесла Марша, а потом нахмурилась своему джину. — Только… он тоже рыбачит. — Создается впечатление, что здесь собралась интригующая компания, — высказалась я. — Не правда ли? — откликнулась она без особой убежденности. — Да, еще пожилая дама, которая, по-моему, является матерью Каудрей-Симпсона, она все время вяжет, милочка, причем нитками ужасных цветов. И еще три юнца с голыми коленками, они живут в палатках около реки, ходят сюда питаться и постоянно бродят с молотками, серпами и тому подобной ерундой. — Вероятно, студенты-геологи, — догадалась я. — Однако я очень сомневаюсь насчет серпов. По-моему, из всего этого есть только один выход: вам самой следует начать ходить на рыбалку. Я, к примеру, собираюсь. Мне говорили, что это успокаивает нервы. Марша бросила на меня взгляд, полный ужаса, смешанного с восхищением. — Боже мой! Вы поразительный человек! Но… — Она перевела глаза на мою левую руку и кивнула. — Я должна была догадаться. Вы замужем. Наверное, он вас заставляет. Так вот, эта несчастная миссис Корриган… — Я не замужем, — вставила я. Она на мгновение замолчала. — О, простите, я… — Я разведена. — А!.. — Почувствовав облегчение, Марша ослепительно улыбнулась мне. — Вы тоже? Дорогая, и я разведена. — Я знаю. — Трижды, радость моя. Ужасно утомительно, доложу я вам. Ну разве они не подонки? — Прошу прощения? — Мужчины, дорогая. Подонки. — А, понимаю. — Только не говорите, что ваш не был подонком. — Был, — ответила я. — Совершенно точно. — Так я и знала, — обрадовалась Марша. Я подумала, что впервые вижу, какое действие могут произвести две порции розового джина. — Как его звали? — Николас. — Животное, — кровожадно произнесла она. Было очевидно, что в ней снова проснулся инстинкт обличения. — Выпьем еще, Жанетта, дорогая, и расскажите мне все. — За мой счет, — твердо сказала я и позвонила в колокольчик. — И мое имя Джанетта. Джанетта. Итальянского происхождения, как и сорбо. — Очень мило, — согласилась она. — Откуда у вас итальянское имя? — О, это старая история. — Я заказала напитки, радуясь возможности переменить тему. — Мою прабабушку звали Джанеттой. Она относится к типу предков, чье существование стараются спрятать в наглухо закрытом фамильном буфете, только моя прабабушка не из тех, кто позволит себя спрятать даже на секунду. |