
Онлайн книга «Стокер и Холмс. Механический скарабей»
– Да? – отозвалась я, даже не пытаясь скрыть свое недовольство. Порошок горел быстрее, чем я ожидала, и цветочный аромат был очень сильным. Дверь открылась достаточно широко, и я увидела гладкие седеющие волосы миссис Рэскилл и ее маленький любознательный нос. – К вам посетитель. Я фыркнула весьма неподобающим для леди образом, поскольку не проводила время, вращаясь в обществе, так что моим посетителем мог быть разве что ее племянник Бен. – Я занята, – проворчала я, помешивая тлеющие остатки пудры. В воздухе все еще стоял сильный запах герани, а оттенок пудры стал медовым. Я сдвинула очки вверх, чтобы посмотреть через увеличительное стекло, появились ли другие физические изменения в осадке. В моем распоряжении была только портативная лупа, а не какое-нибудь из фантастических увеличительных устройств, которым пользовался Грейлинг в музее. Это создавало большие неудобства, так как приходилось изгибаться, наклоняться, вглядываться, делать заметки и одновременно держать увеличительное стекло. – Он настаивает, – не унималась миссис Рэскилл. – Я думаю, что он не уйдет, пока не увидит вас. – Она совершенно права, мисс Холмс. Я чуть не уронила лупу, когда услышала знакомый голос. Я что, каким-то образом умудрилась его призвать? – Инспектор Грейлинг, что, черт возьми… я имею в виду, что вы здесь делаете? На пороге стоял Грейлинг. Его темные каштановые волосы почти касались притолоки, а широкие плечи в темно-синем шерстяном пальто с латунными пуговицами занимали весь дверной проем, и это зрелище заставило что-то внутри меня перевернуться. – Я должен поговорить с вами, мисс Холмс, – заявил он, входя в лабораторию. – Над чем работаете? Он заметил мою неуклюжую позу, не говоря уже о беспорядке на столе. А еще… О проклятье! Представляю, как нелепо я выглядела в сдвинутых защитных очках, одна линза которых съехала мне на лоб. – Изучаю остатки косметики с различных предметов женского туалета, – сухо ответила я, снимая очки. И не собиралась я переживать из-за темно-красных кругов, которые отпечатались у меня вокруг одного глаза и на лбу. – Вдруг на месте преступления когда-нибудь встретится такого рода улика, – пояснила я. – Действительно. – Я очень занята, инспектор Грейлинг. Я взяла увеличительное стекло и вернулась к работе, решив, что это лучше, чем глупо стоять и молча на него смотреть. С беспорядочными красными кругами на лице. – Очевидно. Он ступил внутрь лаборатории, и миссис Рэскилл исчезла. Последнее меня удивило, потому что я ожидала, что ее любопытство возьмет верх. – У меня есть увеличительное устройство, которое крепится на голове, – сообщил Грейлинг. – И оно устанавливается перед глазом. Уверен, оно заметно облегчило бы вашу работу. Я сдалась и, опустив лупу, повернулась к нему. – Что такого важного могло произойти, что вы сочли нужным нарушить свой напряженный график и приехать ко мне домой? Когда я задала этот вопрос, выражение его лица стало серьезным. – Я решил, что лучше лично сообщить вам новость. Лилли Кортвилль мертва. Я вздрогнула и уронила увеличительное стекло на пол, и оно разбилось у моих ног. – Мертва? Нет! Нет! Как? Когда? Нужно отдать Грейлингу должное: мою неуклюжесть он оставил без комментариев. – Может быть, мы ненадолго отойдем туда, где можно поговорить? Я ощутила внутри страшное, давящее чувство. – Лилли мертва? Это казалось нереальным. Всего несколько часов назад я была в ее гостиной и разговаривала с ней. Грейлинг кивнул. Его лицо все еще оставалось серьезным. – Я счел, что будет лучше, если вы получите информацию от официального представителя полиции, а не из других источников. Я переступила через осколки стекла, и мы вышли из лаборатории. Понимая, что рядом находятся чуткие уши миссис Рэскилл, я предложила: – В конце квартала есть небольшой парк. Может, мы могли бы присесть там и поговорить? Стоило мне произнести эти слова, как я поняла, насколько нелепо они прозвучали. Мои проклятые щеки снова запылали, и я уставилась в пол, чтобы не встретиться с ним взглядом и не увидеть в них удивления или отвращения. К моему облегчению, инспектор оставил при себе свои обычные высокомерные комментарии. – Посидеть в парке было бы чудесно. Я весь день оставался взаперти, работая над этим делом, – согласился он. Мы шли по улице рядом, и он предложил мне свою руку. С его стороны это было весьма учтиво и не означало ничего, кроме того что у него хорошие манеры. Я взяла Грейлинга под руку, потому что всегда оставалась вероятность столкнуться с неприятными препятствиями. А когда вы идете по улице в тяжелых юбках и обуви на каблуках в форме песочных часов, сделать это без чьей-либо помощи бывает достаточно сложно. Мне не хотелось повторения неприятности с падением, как это произошло на балу. Казалось, Грейлингу нужно было откровенно поговорить со мной, и, когда мы подошли к парку, он сказал: – Сегодня в час дня в Скотланд-Ярд пришло сообщение. Мисс Кортвилль была найдена бездыханной в своей спальне около полудня. Она не подавала никаких признаков жизни, и кожа вокруг ее рта и носа приобрела синеватый оттенок. – Отравление или удушье, – сделала я мгновенный вывод и незаметно взглянула на инспектора. – Скорее всего, отравление, – мягко уточнил Грейлинг, когда мы подошли к парку. – Улики говорят в пользу этого, но мы еще не закончили расследование. Парк представлял собой не более чем механизированную скамейку под большим деревом с высаженным вокруг него аккуратным цветником. Иногда я видела здесь одного ребенка или двух детей, играющих в мяч на небольшом травяном газоне, но они сами были настолько малы, что им не нужно было много места. – Какие улики? Я отпустила его руку, стараясь, чтобы мой голос звучал непринужденно. Все еще пребывая в состоянии шока от последней печальной новости, я пыталась понять, почему Грейлинг решил сообщить мне об этом. Неужели он наконец начал принимать тот факт, что я участвую в расследовании? Грейлинг указал на скамейку, которая пока оставалась неподвижной. Но стоило мне приблизиться к ней, чтобы сесть, как он жестом остановил меня, вытащил из кармана платок и протер поверхность сиденья, а затем отступил назад, чтобы я могла сесть. Это была непростая задача – сидеть на скамейке со спинкой, наклонившись вперед, потому что на ней не было предусмотрено место для турнюра. Но я старалась носить довольно маленькие и практичные турнюры, и сегодняшний день не был исключением, благодаря чему смогла устроиться с относительным комфортом. |