
Онлайн книга «В могиле не опасен суд молвы»
Я подняла голову вверх. На ветках платана, нависших над тротуаром, сидел и болтал ногами ухмыляющийся Хоб. – Забирайся сюда, – прошипел он, делая приглашающие жесты. Я торопливо окинула взглядом улицу, убеждаясь, что на меня никто не обращает внимания, и потом быстро забралась на дерево и устроилась рядом с Хобом. Дерево оказалось прохладным зеленым оазисом посреди жаркого летнего дня. Легкий освежающий ветерок шевелил листья. – О, хорошо! Ты забрала снимки, – сказал Хоб, потянувшись к конверту. – Давай посмотрим, как они получились. Что-то во мне воспротивилось перспективе отдать фотографии, но я осознала, что констебль Оттер, дело Ноттеджа против Джексона и судья Боуэн не оставили мне шанса, если говорить о том, кому принадлежат снимки. – Конечно, – слишком жизнерадостно сказала я, скрывая расстройство. – Ты первый. Я протянула ему конверт и нетерпеливо наблюдала, как он медленно открывает его, заглядывает внутрь с таким видом, как будто смотрит в телескоп, потом улыбается мне, сует два пальца в конверт и наполовину достает фотографии. Хотелось его просто придушить. И все же в глубине души я помнила, как сама вела себя точно так же в похожих ситуациях. Наигранная загадочность – такой прекрасный способ растянуть удовольствие, превратить миг в целую вечность. И я впервые поняла, что эти краткие секунды радости – не более чем замаскированная печаль. – Давай взглянем, – сказала я и сделала вид, будто хочу выхватить фотографии, но Хоб с хихиканьем отдернул руку. – Сначала я, – этими словами он закончил обсуждение. В этом мире, среди цивилизованных людей, слова «сначала я» побивают все. Подозреваю, они сработают даже в Судный день. Делая вид, что мне все равно, я смотрела вдаль и нетерпеливо ждала, пока Хоб перебирает фотографии. Он фыркнул и сказал: – Испорчены. Все. – О? Почему? – беззаботно поинтересовалась я. – Камера дергалась. Они все смазанные. – Чего ты ожидал от камеры, болтающейся на хвосте воздушного змея? Дай посмотреть. Утратив всякий интерес, Хоб протянул мне снимки. – Надо ждать, пока веревка не натянется. И не дергать ее слишком сильно. Я пытался дождаться, пока ветер стабилизируется. – Насколько я помню, ветер был несильный, – сказала я, перебирая фотографии. Хоб был прав. Большинство из них были просто мазками света и тени. Все, за исключением одной. – Погоди, – сказала я. – Вот эта почти идеальна. Хоб посмотрел на нее. – Камера смотрит не в том направлении, – возразил он. – Я пытался сфотографировать реку и цирк. – Так и получилось, – ответила я, указывая на задний план. – Смотри: вот наша лодка на реке. А это я опустила руку в воду. Я не стала привлекать внимание к темному пятну, изображавшему труп, в рот которого я засунула пальцы. – Фи! – сказал Хоб. – Возьми себе, если тебе нравится. Это не то, что я хотел. Как мне знакомо это чувство! Будучи ученым, я научилась включать неожиданные результаты в свои исследования. Например, как-то раз я налила бензин и скипидар в грелку Фели, а эти два вещества в сочетании через некоторое время растворяют резину. Хотя Фели была слишком ошеломлена, чтобы сообщить о результатах моего опыта, на следующее утро по ее взглядам я поняла, что я подозреваемый номер один в этом деле. А когда позже тем же днем я извлекла остатки грелки из мусорного ведра, я обнаружила, что случайно изобрела то, что, по моему мнению, является доселе неизвестным веществом, капля которого может растворить краску на борту военного корабля. «Дух Флавии» – так я решила назвать новую субстанцию, но пока так и не собралась написать статью в научный журнал. До сих пор у меня просто не было времени. Я убрала фотографию Хоба в карман. Попозже изучу ее хорошенько под увеличительным стеклом. – Отец тебя нашел? – поинтересовалась я, пытаясь сменить тему и – да, признаюсь в этом – отвлечь его внимание от фотографий. В тот момент, когда я наткнулась на Хоба, я совершенно забыла, что ищу его. – Нет, – ответил он. – Тогда тебе лучше бежать домой, – сказала я. – Он разыскивал тебя в «Дубе и фазане». Хоб фыркнул. – Знаешь ли, я не пьяница. – Может, он уже побывал во всех остальных местах, – предположила я. – Может, он думал, что кто-то тебя видел. – Он следит за мной, – сказал Хоб, рассматривая свои ногти. – Боится, что я шатаюсь возле цирка. – Как Орландо Уайтбред? – спросила я. Эти слова выскользнули у меня изо рта, не успела я подумать. У него отвисла челюсть. – Откуда ты знаешь? Ты ведьма? – Да, – согласилась я, наслаждаясь моментом. – Я практикую особый вид колдовства, называется «мышление». Очень могущественная сила. Мало распространенная среди обычных людей. Я растопырила пальцы перед его носом и зашевелила ими, как червяками, делая вид, что колдую. – А теперь расскажи мне об Орландо Уайтбреде, пока я не превратила тебя в репку. Хоб равнодушно пожал плечами. – Орландо играл в пантомиме роль вдовы Твонки [19]. Извлекал связку сосисок из лошадиной… мне нельзя говорить это слово. Ну, ты поняла. – Нижней части? – предположила я. Он кивнул. – Он так веселил меня, что я смеялся, пока меня не стошнило. Па пришлось увести меня домой. Я испортил новый свитер, который мне подарили на Рождество. Я сочувственно нахмурилась. Он добавил, оправдываясь: – Потому что у нас были спагетти на обед. Хотя я, подобно мистеру Грэдграйнду из «Тяжелых времен» Диккенса, всегда питала склонность к фактам, сейчас я неожиданно почувствовала, что могу обойтись без подробностей. – У тебя прекрасная память, – заметила я, стараясь говорить с энтузиазмом, но не перегибать палку. Странно. Хотя я никогда раньше не чувствовала ничего подобного, внезапно мне захотелось вести себя как взрослый человек. Надо быть осторожной. – Чем занимался Орландо, когда не доставал сосиски из лошадей? – поинтересовалась я. – У него была работа? – Он гулял у реки, – ответил Хоб. – Разговаривал сам с собой или с кем-то невидимым. Размахивал руками. |