
Онлайн книга «Мастер-класс от плейбоя»
Поппи тут же уверила женщину, что та заслужила каждый грамм этой удачи, и даже больше; на что Мэри-Энн сказала, что Поппи ждет не меньше. — Я чувствую это, — прошептала Мэри-Энн, крепко обняв девушку. — Все началось, когда ты получила желанную стажировку. Ты такая умная, замечательная девушка, Поппи. У Саймона очень красивая старшая сестра… — Ей понравилось, — сказала она со вздохом. — И спасибо, что помогли включить ее в список добровольцев для клинических испытаний нового препарата. — Всегда пожалуйста. — Но я все еще думаю, что это плохая идея, мистер Кастильоне. — Мы заключили сделку, — ответил он уверенно. — И зови меня Себастьяно или Бастиан. Я отзываюсь на оба имени. «А на которое он отзывается в постели»? — внезапно подумала Поппи. Девушка ужаснулась своим мыслям и сложила вспотевшие ладони вместе. Одна из причин, почему их фарс — плохая идея: она думала об этом мужчине всю неделю, мечтала о его великолепном теле. Она теряла контроль над собой, и это пугало, раздражало. — Они обо всем догадаются, как только увидят меня. — Просто расслабься, Поппи, все под контролем. — Ты не можешь контролировать все. — Я заключаю многомиллиардные сделки. Притворяться, что мы пара, для меня как прогулка по пляжу. — Ты и вправду готов на все, чтобы встать во главе семейного бизнеса, да? — спросила Поппи. — На все. — И конечно же твой дедушка это понимает. — Исходя из своего опыта могу сказать, что люди видят то, что хотят видеть. Мой дедушка хочет, чтобы я влюбился. Иногда мне кажется, что я должен стиснуть зубы и жениться. — Можно послать Полу в «Фортнум и Мэйсон» [1], и к полудню тебе уже доставят самую лучшую невесту. Если повезет, найдется какая-нибудь и на распродаже. — И снова этот враждебный настрой, мисс Коннолли, — пошутил босс. — Твои слова о браке возмутительны, — огрызнулась она. — Брак — это не что-то, что нужно делать стиснув зубы. И почему вообще у тебя такое отношение? Ты не веришь в любовь? Или ни одна женщина не хочет за тебя замуж? — Я не женат, — насмешливо начал Себастьяно, — потому что не хочу этого. На самом деле я знаю, что любовь есть, потому что… видел ее. Но для себя я такой участи не хочу. У меня идеальная жизнь. — Твой дедушка думает иначе. — Мой дедушка — итальянец старой закалки. Для него семья — это все. — А твои родители? Они счастливы в браке? — Мои родители умерли, — ответил он резко. — Эта тема закрыта для обсуждений. Еще вопросы? В его голосе слышалось такое отчаяние, что воинственность Поппи как волной смыло. Какое ей депо, что он думает о любви и браке? — Теперь я чувствую себя ужасно, — сказала она. — Но если бы мы были парой, то знали бы определенные вещи друг о друге. Например, как умерли твои родители. — Они погибли в автокатастрофе. Мне было пятнадцать, — проговорил он, бродя по ее маленькой комнате, как сердитый тигр в клетке. Он взглянул на нее, и ее сердце сжалось. Когда его родители умерли, ему было примерно столько же, сколько сейчас Саймону. Она знала, что Саймон просто с ума сойдет, если с ней что-то случится. Поэтому Поппи захотела подойти к Себастьяно, обнять его, уберечь от несправедливости этого мира. Как глупо! Во-первых, он не поймет такого порыва, а во-вторых, если кто-то и может позаботиться о себе, так это Себастьяно Кастильоне. — Соболезную твоей потере, — сказала она. — Я не хотела тебя расстраивать. — Не стоит, — коротко ответил он, взъерошив ладонью волосы, что выглядело очень сексуально, по мнению Поппи. — Ты работаешь в моей компании шесть недель, так что уже знаешь обо мне все, что тебе нужно. Кстати, мой любимый цвет синий, и я люблю песто по-генуэзски. — Как все сложно. — У меня ненасытный сексуальный аппетит, но сомневаюсь, что бабушка с дедушкой будут расспрашивать об этом. — Слишком много информации, — сказала Поппи, покачав головой. Себастьяно тихо рассмеялся. — Что насчет тебя? — спросил он. — Нет у меня нет ненасытного сексуального аппетита. — Ты уверена? — Абсолютно! — Жаль, — многозначительно протянул он. — Но я имел в виду твою повседневную жизнь. Ты узнала немного обо мне, теперь моя очередь узнать тебя поближе. Поппи сглотнула с трудом и смутилась еще больше. — Красный и рисовый пудинг, — жестко сказала она. Себастьяно медленно покачал головой: — И это все, дорогая? Себастьяно заметил, как она покраснела. Он подошел к испещренной трещинами стене и начал рассматривать фотографии. На всех были изображены сама Поппи на несколько лет моложе, незнакомые мальчик и женщина. — Кто этот мальчик? — Мои брат. Себастьяно оглянулся на нее через плечо. Поппи была напряжена, губы сжаты. Значит, маленькой мисс Инквизитор не нравилось распространяться о своей личной жизни. Интересно. Не то чтобы он действительно хотел узнать ее поближе. У него были данные о ее академических успехах. Дальше узнавать навязанную обстоятельствами спутницу он не горел желанием. Но в одном девушка была права: если бы они действительно встречались, то знали бы определенные вещи друг о друге. — А эта женщина — твоя мать? — Он указал на фотографию в рамке. — Нет, — проговорила девушка, подойдя к нему ближе. Легкий цветочный аромат окутал его. Он сомневался, что это ее духи. Она не была похожа на женщину, которая пользуется парфюмом. Значит, так пахнут ее мыло и сама девушка. Он сделал глубокий вдох и посмотрел на длинные густые волосы, перекинутые за спину темным занавесом. Они выглядели мягкими на ощупь, и ему пришлось засунуть руки в карманы брюк, чтобы не дотронуться до них и подтвердить свои мысли. Девушка не стала дальше рассказывать о загадочной женщине на фотографии. — Нет — и все? — спросил Себастьяно, приподняв бровь. — Это Мэри-Энн, — вздохнув, продолжила Поппи, — моя соседка, у нее рассеянный склероз. — А твои родители? — Их здесь нет. — Где они? |