
Онлайн книга «Множественные ушибы»
Я двинулся за ней в дом, сел за стол, в последний момент вспомнив, что нельзя занимать место хозяина. — Ничего страшного, — улыбнулась Матильда. — Отец отдыхает. Спина болит. Не могу сказать, что проникся к нему состраданием. — Где Греттен? — Собирает яйца. Скоро придет. — Матильда насыпала в кофейник молотый кофе и поставила на плиту. — Как ее успехи в английском? — Она не очень интересуется занятиями. Матильда промолчала и чем-то занялась у раковины, пока кофейник не стал издавать захлебывающиеся звуки. Она сняла его с огня и налила в чашку темную жидкость. — А вы? — произнес я, принимая у нее кофе. — Не сейчас. — Она постояла у стола, а затем неожиданно села рядом. У Матильды был усталый вид, и я невольно вспомнил предложение ее отца. Чтобы избавиться от непрошеных мыслей, сделал глоток обжигающего напитка и стал придумывать, что бы сказать. — Вам не жаль, что мы снимаем капканы? Признаю, не лучшее начало разговора, но Матильда отнеслась к моим словам спокойно и поддержала беседу. — Мне никогда не нравилось, что они стояли. — Но ваш отец считает, что ферму необходимо защищать. Она взглянула на меня и отвернулась. Я ничего не сумел прочитать в ее загадочных серых глазах. — Невозможно оградить себя от мира. Фраза почему-то прозвучала как упрек. Мы оба посмотрели на Мишеля в манеже, словно надеясь, что он нарушит молчание. — Вы получаете… — начал я и осекся. — Что? — Неважно. Матильда взглянула на сына, будто догадываясь, о чем я собирался спросить. — Продолжайте. — Я хотел узнать, вы получаете известия от его отца? Я почти не сомневался, что она разозлится, но Матильда лишь покачала головой. — Нет. — Где он? Она едва заметно пожала плечами. — Не знаю. — Неужели не хочет увидеть собственного сына? Не успели эти слова сорваться у меня с языка, как я о них пожалел. Уж у меня-то прав меньше, чем у кого-либо, задавать подобные вопросы. — Мишеля мы не планировали. А Луи всегда боялся ответственности. Я уже спросил больше, чем мне полагалось, но чувствовал — и не мог в этом ошибиться — между нами некую близость. Было в позе Матильды нечто манящее, отчего хотелось протянуть руку и дотронуться до нее. Вместо этого я обхватил ладонями кофейную чашку. — Вам никогда не приходило в голову уйти отсюда? Вдвоем с Мишелем? Ее удивила моя прямота. Но чем дольше я наблюдал за ее отцом и сестрой — и даже за Жоржем, — тем больше убеждался, что Матильда — единственный здравый человек на ферме. Она заслуживала лучшей жизни. — Здесь мой дом, — тихо ответила она. — Людям присуще уходить из дома. — Отец… — Матильда запнулась, а когда продолжила, у меня возникло ощущение, что она собиралась сказать совершенно иное. — Отец души не чает в Мишеле. Я не могу отнять у него внука. — У него останется Греттен. — Это не одно и то же. — Она отвернулась к окну. — Он всегда мечтал о сыне, и рождение дочерей было для него разочарованием. Даже рождение Греттен. Теперь у него есть внук, и он рассчитывает, что мальчик вырастет на ферме. — Это вовсе не означает, что вы должны подстраиваться под его желания. У вас своя жизнь. Я заметил, как слегка поднялась и опустилась ее грудь. Да еще чаще стала пульсировать жилка на шее. Вот и все признаки волнения. — Я не могу оставить Греттен, а со мной она не поедет. «Да, наверное, не поедет», — подумал я, вспомнив, что говорила Греттен о сестре. Но смирение Матильды возмущало. Меня так и подмывало спросить, а пошла бы Греттен ради нее на такие же жертвы? Хотелось сказать, что она тратит жизнь на побегушках у человека, который готов ее продать, как ненужный хлам. Но я и без того наговорил лишнего. К тому же дверь в этот момент открылась и появилась Греттен. — Несушке с больными глазами хуже, — объявила она, прижимая к животу корзинку с яйцами. — Придется… — Она запнулась, увидев меня. Матильда встала и поспешно отошла от стола. Я покраснел, словно нас застукали за чем-то неприличным. — Что он здесь делает? — произнесла Греттен. — Отдыхает. — Матильда принялась мыть кофейник. — Так что там с курицей? Греттен не ответила, но достаточно было взглянуть на ее лицо, чтобы понять, что она чувствует. — Мне пора вернуться к работе! — бросил я, обходя девушку и направляясь к двери. — Спасибо за кофе. Матильда кивнула, но не обернулась. Греттен, не замечая меня, сверлила глазами спину сестры. Я вышел во двор, но далеко уйти не успел: из окна раздались громкие голоса. — Почему ты всегда пытаешься все испортить? Ответа Матильды я не расслышал, но, судя по тону, она пыталась успокоить сестру. Греттен распалялась. — Да, пытаешься! И по какому праву ты мне постоянно приказываешь? Меня от тебя воротит! Раздался звук как от пощечины, секундой позже дверь распахнулась, и Греттен выскочила во двор. Я поспешно отступил в конюшню. За сестрой из кухни выбежала Матильда. — Греттен! Та обернулась, и я увидел на ее щеке красный отпечаток ладони. — Я тебя ненавижу! Она побежала через двор, Матильда устремилась за ней, но остановилась, услышав, что заплакал Мишель. Ее лицо болезненно скривилось. Заметив меня, она отвернулась и ушла на кухню к сыну. Я оставил свое укрытие в конюшне, предварительно убедившись, что Греттен во дворе нет. Что бы там ни было между сестрами, мне нечего встревать в их отношения. На ферме воцарилась привычная тишина. Я повернул к амбару. Время шло к обеду, и разводить порцию раствора не имело смысла. Да и после раннего начала рабочего дня у меня не возникло желания залезать на леса. От кофе жажда усилилась, и я направился к крану с водой. В амбаре, как всегда, было прохладно, пахло старым деревом и прокисшим вином. Я отвернул вентиль и подставил ладони под холодную струю. Но сквозь плеск воды услышал другой звук. Закрыл кран, вышел во двор и вытер мокрые руки о комбинезон. Шум доносился со стороны озера. Я не мог разобрать, в чем там дело, но, судя по визгу, еще одной свинье предстояло расстаться с жизнью. Вскоре раздался крик Греттен. Я выскочил на дорожку и, тыкая палкой в землю, помчался странным аллюром — полубегом, полускачками. И по мере того как приближался к свинарнику, шум становился громче. Возгласы, лай, визг. Оказавшись на поляне, я увидел странную троицу в замысловатом танце — Жоржа, Лулу и кабана. Старик пытался направить зверя в загон, а собака бешено кидалась на него. Разъяренный кабан крутился, пытаясь достать обидчицу, и с такой силой отбрасывал в сторону доску, которой его погонял Жорж, что чуть не сбивал старика с ног. |