
Онлайн книга «Кольцо принца Файсала»
– Да зачем мне туда идти?! – Затем, что именно ты запер этого негра в трюме, вот зачем! Пошел! Том идет впереди офицера, который, в свою очередь, толкает перед собой упирающегося кока. Они доходят до лестницы, ведущей в кладовку, и зажигают пару фонарей. – Думаю, это случилось вчера или позавчера, – говорит между тем Том, – судя по тому, как его обгрызли крысы, должно быть, прошло несколько дней. Офицер резко останавливается. – Черт бы его побрал, – шепотом ругается он. – Значит, зрелище не из приятных? Том разводит руками. – Да как вам сказать. Все не так уж и плохо, сеньор. Большая часть лица все же уцелела. Главное, привыкнуть к запаху… – Замолчи! Вахтенный хватается за живот, и его выворачивает наизнанку. – Это задача не для офицера, – наконец выговаривает он, с трудом выпрямившись. – Я только что это понял. Мы должны сходить за судовым врачом. Том стукает каблуками и по-военному вытягивается в струнку. – Я немедленно отправлюсь за ним, сеньор! – Превосходно. Поторопись, Хосе! Мы подождем здесь. Но помни – никому ни слова! Том отвешивает поклон и, зажав себе рот, чтобы не расхохотаться в голос, через две минуты оказывается у каюты врача. Он прислоняется к двери и скороговоркой бормочет: Ее сиянье факелы затмило. Она подобна яркому бериллу В ушах арапки, чересчур светла Для мира безобразия и зла. Как голубя среди вороньей стаи, Ее в толпе я сразу отличаю. Он два раза повторяет стихи и затем на всех парах мчится обратно к офицеру и коку, которые все еще стоят на лестнице. – Что скажешь, Хосе? – спрашивает кок. – У меня для вас две новости, сеньоры: одна хорошая и одна плохая. – Том делает глубокий вдох и продолжает: – По словам доктора, мертвец, очевидно, заражен чумой. – К дьяволу всех чернокожих, – стонет офицер и всплескивает руками. – И к дьяволу эту крысиную заразу! Он прижимает ко лбу стиснутые кулаки и в ужасе вращает глазами. – А какая же хорошая новость, Хосе? – Так это она и есть, – вздыхает Том, – плохая же новость состоит в том, что если вы оставите его на судне, ничего не предприняв, то он заразит всю команду меньше чем за сутки. Чем быстрее мы избавимся от тела, тем лучше. Так говорит доктор. – Мы должны позвать капитана, – снова предлагает офицер. Том позволяет себе вольность и берет вахтенного за рукав мундира. – Есть такая немецкая пословица, сеньор. Она звучит приблизительно так: тот, кто делает все вовремя, достоин славы. Если вы, конечно, понимаете, что я хочу этим сказать. Офицер вздергивает подбородок и окидывает взглядом океан, пытаясь осмыслить немецкую пословицу. Затем он бросает на Тома скептический взгляд. – Но кого мы пошлем, чтобы… – он понижает голос. – Кому, черт возьми, я смогу поручить эту грязную работу? Никто из белых не захочет трогать черного, к тому же скончавшегося такой ужасной смертью. А если поползут слухи о том, что у нас в трюме лежит зараженный чумой, то глазом не успеешь моргнуть, как на мили вокруг не останется ни одного матроса – все разбегутся. Команда взбунтуется. И я ее понимаю. Черт побери, я ее отлично понимаю. Мы можем сколько угодно грозить плеткой и килеванием, но против чумы мы бессильны. Кок молитвенно складывает ладони на груди и заискивающе улыбается. – Я знаю, что нам следует делать, сеньор, – говорит он, – все очень просто. Мы пошлем туда Января и Февраля. – Кто такие эти Январь и Февраль, черт бы их побрал? – ворчит офицер. – Это два чернокожих раба, – улыбается кок. Вахтенный хрустит пальцами. – Отличная мысль, кок. Давай, тащи их сюда. Кок уже устремляется вверх по лесенке, когда Том зовет его обратно. – Я не должен вмешиваться в решения старших, – серьезно произносит он, – но если мы пошлем черных вытащить из трюма труп их мертвого товарища, то не столкнемся ли мы с двойной проблемой? Как мы можем быть уверены в том, что они не заразятся от него? К тому же нельзя забывать, что негры суеверны не меньше, а может, и больше, чем белые. Я работал на одной плантации, так там чернокожие украшали себя перьями павлинов и клювами попугаев, а потом пели какую-то тарабарщину над своими новорожденными, разбрызгивая над личиком ребенка свежую кровь, взятую из одиннадцати куриных лапок. И все это лишь затем, чтобы избежать чумы. – Черт возьми, Хосе прав, – бормочет офицер, – мы не можем использовать этих негров. Лучше уж их сразу потом пристрелить. – Значит, пристрелим, – говорит кок. – Но разве это не привлечет излишнего внимания, если мы вот так просто избавимся от двух рабов? – с сомнением спрашивает Том. – Думаю, нет, – отвечает кок. – И к тому же у нас нет другого выхода, – хмуро добавляет офицер. – Сеньор! – Том вытягивает руки по швам и отдает честь. – Хосе Алонсо Эммануэль Родригес Васкес возьмет на себя эту обязанность. Офицер заходится в приступе кашля, а потом, прищурив один глаз, спрашивает: – Обязанность? Что ты хочешь этим сказать? – Я берусь за это дело добровольно, сеньор. – Ты с ума сошел? Это же чума! – Я знаю, сеньор. Но думаю, что работа на плантации сделала меня невосприимчивым к чуме. Офицер оглядывается по сторонам. – А ты что, проверял? – шепчет он. – Целых три раза, – тоже шепотом отвечает Том и, взявшись за отворот офицерского мундира, притягивает командира к себе. – Если только кто-нибудь поможет мне спустить лодку на воду, то все остальное я готов взять на себя, и господин офицер больше ни слова от меня не услышит. Ну а что касается этого чернокожего с обглоданным лицом, то обещаю еще до рассвета выбросить его тело в море за много миль отсюда. Офицер некоторое время стоит в раздумье, потом упирает руку в бедро и, поглаживая бороду, произносит: – Хосе, – говорит он, – ты парень хоть куда. Я лично позабочусь о том, чтобы лодку сию же минуту спустили на воду. Кок, дай мешок этому отважному мальчишке, который готов рискнуть своей жизнью ради спасения всей команды. Я уверен, что наш капитан, когда узнает завтра о твоем подвиге, отблагодарит тебя. Эй, Феликс, закрой пасть и тащи сюда мешок. Том отвешивает поклон, глядя, как кок бежит на камбуз, чтобы найти там крепкий мешок для трупа. Сказано – сделано. Офицер отправляется будить двух кадетов, а Том тем временем спускается вниз и находит кока стоящим посреди камбуза с пустым мешком от проса в руках. – Я зашел только чтобы попрощаться, – говорит Том. |