
Онлайн книга «Кольцо принца Файсала»
Со времен Невиса Тому было известно, как много может сожрать Саласар за один присест, особенно учитывая его ненасытную страсть к мясу. Сам же капитан был умерен в еде, за что извинился перед гостем, сославшись на то, что больной зуб пребывал сегодня в дурном настроении. – Расскажите же мне об инквизиции, – Булль в предвкушении потер руки. – У вас в запасе, должно быть, имеется немало забавных, бодрящих историй. – Да как сказать, – засмеялся Саласар и, отложив нож с вилкой в сторону, вцепился зубами в мясо. – Состоять на службе у Господа нашего не всегда бывает забавно. Саласар налил себе вина. – Как говорится, дьявол никогда не дремлет. – Но вы ведь не отказались от привычки сжигать людей? – и Булль подмигнул бывшему инквизитору. – Зло можно изгнать только злом, – ответил сеньор Саласар, беря себе еще кусок мяса. – Вы верующий человек, мистер Булль? Том покосился на Булля, который с задумчивым выражением изучал свой бокал. – Сеньор, – вдруг прошептал он и наклонился над столом. – Вы видите перед собой человека, который продал свою душу Тому, кто никогда не дремлет. Саласар на мгновение перестал жевать. – Вы, верно, шутите, господин капитан? Булль покачал головой. – Но мне было хорошо уплачено, – добавил он. Том посмотрел на Бото, который в это время изучал гардины и то, как они были сшиты. Булль принялся ощипывать большую гроздь черного винограда, и в беседе на какое-то время повисла пауза, во время которой можно было услышать, как ненасытный испанец снова заговорил, извиняясь за тот скудный прием, который был оказан капитану на «Океании». – Ведь мужчине больше всего хочется мяса, – сказал Саласар и потянулся к блюду за новой порцией. – Но расскажите же мне, капитан Булль, каково это – продать свою душу Тому, кто никогда не дремлет? Мне это очень интересно, чисто теоретически, разумеется. Булль глянул на Саласара рассеянно, потом улыбнулся ему демонической улыбкой. – Каково это? А это все равно, что быть священником, который посвятил свою жизнь Господу, – ответил он. – Значит ли это, – уточнил Салазар, – что вы, капитан, никогда не прислушиваетесь к Богу? – Какому Богу? – прогудел Булль. – Единственному истинному Богу, – сказал Саласар и склонил голову. – Вы имеете в виду того, кто сжигает людей? Саласар зашелся кашлем и быстро протянул свой бокал Тому, который трясущимися руками налил ему из тяжеленного графина. Булль схватился за щеку и обругал миссис Браун. – Зубная боль, – заметил Саласар, – может быть источником заразы. Капитан покосился на Тома, который стоял сбоку от стола с графином наготове. – Боль, – сказал он, – не дает мне расслабляться. При моей профессии нельзя расслабляться. – Понимаю, – ответил Саласар. Капитан перевел свой взгляд на Тома. – Так ты внук Грании. – Так точно, сеньор, – ответил Том. – Мистер Булль, – поправил капитан, – я британец. Том с поклоном извинился. – И как британец я знаю, что стало с этой старой ведьмой, – продолжил Булль, глядя на Тома изучающим взглядом. – Так ее в конце концов повесили? – Саласар с шумом высосал мозг из еще одной кости. Булль поднялся и прошел за спину Тома. – После грабежей и разбоев, учиняемых ею на западном ирландском побережье в течение долгих двадцати лет, она получила в 1593 году [17] амнистию и пенсию от самой королевы Елизаветы I. Разве женщины не странные существа, господин инквизитор? Саласар вытер блестящий от жира рот. – Должно быть, у английской королевы были на то свои причины, – ухмыльнулся он. – Должно быть, – согласился Булль. – Кто знает, быть может, Ч. У. Булль тоже однажды получит пенсию? Что ты об этом думаешь, ирландский сопляк? Булль крутанул Тому ухо. – Я бы на это не стал расчитывать, – со стоном ответил Том. – Веди себя как следует, – прикрикнул на него Саласар и добавил, что поскольку он помолвлен с сестрой Тома, то чувствует себя кем-то вроде опекуна для этого мальчишки, у которого нет ни отца, ни матери. Булль перевел взгляд с Тома на инквизитора. Его глаза заблестели. – В таком случае вы возложили на себя большую ответственность, сеньор. Мальчишки в этом возрасте, – ухо Тома вывернули еще сильнее, – бывают просто несносны. Но надеюсь, что после долгих лет на службе у инквизиции у вас есть опыт в воспитании подобных субъектов. Саласар схватил вилку и забрал с блюда последний кусок мяса. – Как говорится, если осел не желает слышать, то пусть почувствует на своей шкуре, – и Булль принялся за второе ухо Тома. – Мне представляется, – проворчал он, – что одной плетью тут не обойтись. Ответь-ка мне, рыжая бестия, откуда у мальчишки твоих лет могут быть средства на покупку раба? – Ой, ну что вы, он вовсе его не покупал, – Саласар зашелся громким смехом. – Этого негра он подобрал в море. Как полумертвую селедку. Кстати, это довольно забавная история, и я думаю, она придется вам по вкусу, господин капитан. Ведь этот рыжий безумец отправился путешествовать по свету, чтобы разыскать своего чернокожего недомерка, и потратил на это два года своей жизни, чтобы в конце концов найти его на дне испанского галеона. От смеха мясо попало Саласару не в то горло, и он закашлялся. Булль пристально взглянул на него и бросил ковыряться в зубах. – Забавная история, – проворчал он и ущипнул Тома за щеку. – Но расскажи-ка мне, зеленоглазое чудовище, как тебе удалось вырваться из-под опеки испанцев? Том откашлялся. – Я убедил их в том, что раб заражен чумой, господин капитан. После этого им ничего не оставалось, как отправить нас восвояси на двенадцативесельной шлюпке, снабдив водой и провиантом на несколько недель. – Ну и лживый же у тебя язык, приятель, – сказал Булль, усердно трудясь над ухом Тома. – Но к чему все эти усилия ради какого-то раба? – Во-первых, – сказал Том, терпя боль, – Ньо Бото больше не раб. – Вот как? – прогудел Булль. – Да, я дал ему свободу. – Доводилось ли капитану слышать нечто подобное? – рассмеялся Саласар. – Сперва скитаться два года, потом все-таки найти свою вонючую собственность, чтобы в конце концов кинуть все коту под хвост. – Ньо Бото, – ответил Том, – родом с островов Зеленого Мыса. Быть может, капитан бывал в тех краях? |