
Онлайн книга «Жребий обреченных. Механическая пустошь»
Поджав хвост и жалобно заскулив, колченогий охранник отскочил в сторону, хотя его никто не гнал прочь. Дар нахмурился. На шеи четверного болтался кусок грубой веревки, словно пес умудрился улизнуть с собственной казни. Правда о том, что в здешних краях начали вешать собак, странник никогда не слышал. — Пошел отсюда! — Дар резко взмахнул рукой. В ответ раздался ни то рычание, ни то хрип. Свернувшись калачиком, пес сложил голову на землю и принялся ждать, когда его решившие отдохнуть хозяева, позовут его в дорогу. Только ведь мертвецы путешествуют совсем по иным тропам. — Оставайся на месте, — предупредил землеройку странник. — Что-то не… — начала было она, но вовремя остановилась. На языке возник неприятный кисловатый привкус опасности. — Скорее всего — яд. Так что старайся поменьше открывать рот. Иначе голова пойдет кругом. Землеройка заметила, как странник жадно втянул воздух, закрыл глаза и осторожно извлек из кобуры револьвер. Ствол медленно поплыл вдоль ужасающей картины, сначала вправо, потом влево. Ветер поднял с окровавленного тракта бурый плакатный лист. Скорее всего, какое-то объявление или что-то в этом роде. Закружив его над головой, поток направил сообщение прямиком в руки землеройки. Поверхность была сильно испачкана кровью, да ко всему прочему, еще и довольно сильно пострадала от огня, однако уловить смысл написанного оказалось не так сложно. Лист содержал предупреждающую информацию. Некая гильдия пустынных проводников, строжайшим образом запрещала караванщикам пересекать Гонительный тракт. И как описывалось ниже, не из-за худого названия, а совсем по иным причинам. Что-то мне все это не нравится, — повысила голос Тальпа. — Мне тоже, — кивнул странник. Но убраться отсюда подальше — не спешил. Немного потоптавшись на месте, Дар уверенно двинулся вперед. — Осторожно, — одними губами прошептала вслед девушка. — Постараюсь. За свою короткую жизнь землеройке не раз довелось встречаться с погонщиками. С одной стороны, они были не из робкого десятка, но как это водится среди путешественников, не спешили лезть на рожон. Может быть, по причине того, что в их братство состояло из опытных следопытов, а возможно — они лишь выполняли строгие требования безопасности. В любом случае, эти крепкие ребята, из которых в буквальном смысле вырвали жизни, вряд ли были способны угодить в разбойничью ловушку или стать жертвами дикого зверя. Дар сделал четыре осторожных шага, словно лис желающий не просто подкрасться к жертве, а шепнуть ей на ухо прощальные слова. Странное сравнение, но именно оно сейчас пришло на ум землеройке. Присев на одно колено, он склонился над одной из жертв и недовольно поморщившись, запустил свободную руку под жилет мертвецу. Раздался неприятный, чавкающий звук. — Ну что там? Там что-нибудь есть? — изнывая от нетерпения, затараторила Тальпа. — Не мешай! Кровавая рука вырвалась наружу. Разжав кулак Дар уставился на свой улов: пузатый кошель, обрывок дорожной карты и оберег из округлых камней из тонких косточек неведомого какого животного. — Это не бандиты, — сделал короткий вывод странник. — У них ничего не взяли, — догадалась Тальпа. — Верно. — И ведь никаких следов, — развела руками девушка. Дар ничего не ответил. Молча поднялся и убрав оружие, покачал головой. — Увы, следов полны полно, но ясности это не прибавляет. — Полно? Его слова заставили Тальпу взглянуть на окружающий мир иначе, как бы под другими углом. Опустив взгляд она уставилась на сотни, нет даже тысячи крохотных воронок на песке. Отчего у землеройки тут же сложилось мнение, будто кто-то нарочно утыкал пространство вокруг разбитой повозки. Вот только чем? Острием? Плугом? Нет, тут нужно что-то поменьше. Неужели использовали обычный нож? Но кому, а главное — зачем, понадобилось тратить целую прорву времени, на такое бесполезное дело? — Ты знаешь кому принадлежат эти следы? — Она не хотела задавать вопрос вслух, но не удержалась. Странник какое-то время молчал, уставившись себе под ноги. А потом вдруг взял и ответил: — Боюсь предположить, но это точно не люди… — Тогда выходит что звери? — предположила Тальпа. — И не звери. — Разве такое бывает? Дар выдержал небольшую паузу. — Ты когда-нибудь слышала про мерцающих? Землеройка хотела дать утвердительный ответ, однако не стала. Побоялась, что истории, которые она слышал от егерей с Хвойных вершин, окажутся правдой. — Они где-то рядом? — Нет, уж в чем в чем, а в этом я уверен, — не оборачиваясь сказал странник, и указал на горную гряду, которая тянулась по правую руку от тракта. — Они пришли вон оттуда. Взяли что им было велено. И ушли в том же направлении. — Получается, ими кто-то руководил? — не унималась Тальпа. Дар медленно обошел по периметру кровавый участок, что-то смерил внимательным взглядом, затем поднял голову и уставился на безоблачное небо и паривших в нем стервятников. — Каждым из нас несвободен от постороннего влияния, — слова учителя все-таки вырвались с его губ и закрутились дорожной пылью. — Во всем виноваты мысли, и никуда от этого не деться. Затем Дар подобрал пончо, которое валялось возле растерзанного бородача, по всей видимости, возницы, и кинул его Тальпе. — Бери, пригодиться. Ночи здесь на порядок холоднее. — Забираешь у мертвеца? — фыркнула землеройка. — Я бы на твоем месте не привередничал. Тальпа осторожно свернула трофей и убрала в дорожную сумку. — А что будет с ними? — она указала на безжизненные тела. — Не понимаю о чем ты? — нахмурился Дар. — Если их не захоронить, они превратятся в пищу. — И что с того? — Ну это же не по закону! На лице странника возникло заметное недовольство. — По какому еще закону? Землеройка пожала плечами: — Ну не знаю: наверное, по закону жизни. — Вот именно жизни. А эти куски мяса, им уже неподвластны, — равнодушно ответил странник. — Пустыня не терпит благородства, запомни это. — А как же Всевышний? Вопросы вызвал лишь некое отвращение. Надвинув шляпу на лоб, он вернулся на тракт и обернувшись, изрек: — Думаю, он будет не против. 7 Закутавшись в пончо, Тальпа в очередной раз мысленно поблагодарила странника за совет не брезговать теплой вещью. Придвинувшись поближе к костру, она вдруг осознала, что пламя совершенно ее не греет. А вот накидка мертвеца, из шерсти яка, напротив, оказалась настоящим спасением. И ведь разница в высоте невелика: четыреста, максимум пятьсот футов, а холод пробивает до самых костей. |