
Онлайн книга «Зима»
— Что-то не догоняю, — говорит Люкс. — А, — говорит он. — Трудновато объяснить. — Что такое «Брэнстонс»? — говорит она. — Они производят маринованные огурцы, — говорит он. — Найду тебя, когда вернемся в Лондон, и принесу банку, и мы съедим их на тостах с сыром. — Ладно, — говорит она. — Смотря какие они на вкус. Раз уж мы здесь и раз уж он здесь с нами, твой картонный папочка… Я совершенно не собираюсь докладывать вещи в твой рюкзак, когда дело касается семейных вопросов… Да и не вся правда о нашей жизни пробивается сквозь их крепко сжатые кулаки… Но мне кажется, когда-нибудь это было бы неплохой мыслью. Тебе нужно поговорить со своей матерью о своем отце. — Как скажешь, — говорит он. — И раз уж зашла речь о твоей матери… — говорит она. Она садится на постели. — Который час? — говорит она. — У меня свидание. Мы с ней вместе ужинаем по вечерам. А еще мне надо кое-что постирать и высушить. Она скатывается с постели. Натягивает один ботинок. — На твоем месте, — говорит она, — я бы осталась здесь еще ненадолго, хотя бы до начала года, и полюбила бы то, чем занимаюсь я. Встань и приготовь что-нибудь поесть среди ночи. Тогда она спустится и поест вместе с тобой. — Она никогда этого не сделает, — говорит он. — Она меня прогонит. Люкс натягивает второй ботинок. — Просто поговори с ней, — говорит она. — Поговори с ней. — Ничего общего, — говорит он. — Общее — всё, — говорит Люкс. — Она — твоя биография. В этом еще одно отличие человека от куска мяса. Я не имею в виду животных. Они умеют эволюционировать. Мы способнее, чем они: у нас есть шанс узнать, откуда мы пришли. Забыть об этом, забыть о том, кто нас сотворил, куда это может нас привести, — все равно что… не знаю, забыть собственную голову. Она встает. — Я даже себя убедила, — говорит она. Он качает головой. — Я ничего не могу для нее сделать, — говорит он. — Как я могу? Я же родственник. — Попытайся, — говорит она. — Нет, — говорит он. — Почему бы не попытаться, — говорит она. — Нет, — говорит он. — Почему нет, — говорит она. — В смысле, учитывая наши биографии. Мы оба могли бы попытаться. Что-то повыше пениса поднимается у него в груди. Ха. Это и есть душа? — Могли бы? — говорит он. Закрой глаза, а потом открой. Сейчас разгар лета. Арт пересекает хмурый Лондон. В центре города — сгоревшее здание. Оно напоминает страшный мираж, галлюцинацию. Но это реальность. Пламя охватило здание так быстро, потому что его халтурно отремонтировали, ведь оно не предназначалось для проживания людей, у которых куча денег. Многие погибли. Во всем политическом мире и в СМИ разгорелся спор о том, сколько людей погибло, ведь никто не может сказать наверняка, сколько людей находилось в здании в ту ночь, поскольку там жило много людей «вне радаров». «Радар, — думает Арт. — Изобретение времен Второй мировой для выбивания невидимых врагов». Стоя в жару в метро, он случайно читает у кого-то через плечо газетный материал о том, как люди устраивают краудфандинг и собирают тысячи фунтов стерлингов для финансирования судна, которое будет подкарауливать и перехватывать спасательные суда, отправленные из материковой Италии для помощи мигрантам, терпящим бедствие в море. Он перечитывает то, что только что прочитал, желая удостовериться, что прочитал правильно. Это естественно? Или неестественно? К желудку подступает тошнота. Пока он в третий раз перечитывает статью о том, как люди платят деньги за то, чтобы лишить других людей безопасности, береговая линия вваливается в вагон метро — всего на долю секунды. Она выступает над макушками всех пассажиров. Он выходит из метро. Идет мимо Британской библиотеки и видит снаружи на афише портрет Шекспира. Из-за него Люкс захотела жить именно здесь, а не в каком-нибудь другом месте на земном шаре. У них обязательно должен быть Шекспир, он может глянуть у них в магазине. Он входит и пересекает двор. Стоит в очереди перед охраной. Его обыскивают. Он очень удивлен тем, как здесь светло, какие все дружелюбные, открытые, любезные. Он видит перед собой стойку приема посетителей. Видит людей в кафе и людей, сидящих на металлической скамье, похожей на скульптуру гигантской открытой книги. К скамье-книге присоединены большой металлический шар и цепь, как будто это ее неотъемлемая часть. Вместо того чтобы пойти в магазин, он неожиданно для себя направляется прямиком к стойке и спрашивает женщину, зачем на скамье в форме книги нужны шар и цепь. Чтобы никто не украл скамью? Она говорит, это означает, что нельзя воровать библиотечные книги. В старину книги в библиотеках приковывали цепями к полкам, говорит она, чтобы никто не мог их унести и чтобы все могли всегда ими пользоваться. Он благодарит ее и спрашивает, можно ли на минутку обратиться к библиотечному специалисту по Шекспиру. Она не спрашивает кого или зачем. Не говорит, что он должен сначала договориться о встрече. Не спрашивает у него никакого членского билета — вообще ничего. Просто снимает трубку и набирает дополнительный номер. «Что мне сказать, кто звонит?» — говорит она, нажимая кнопки, и к стойке подходит вовсе не старый, пропахший плесенью, затрапезный очкарик, а молодая бодрая женщина, того же возраста или, возможно, моложе его. — У нас здесь ее нет, — говорит она, когда он спрашивает. — Она не входит в наше собрание. Но я знаю фолиант, который вы описываете. Он почти целиком подлинный, такая красота. Это и вправду нечто. Отпечаток цветка пересекает две страницы в конце «Цимбелина». — «Цимбелин», — говорит он. — Отравления, хаос, злоба, а затем восстановленное равновесие. Ложь раскрыта. Потери возмещены. Она улыбается. — Прекрасный пересказ, — говорит она. — А фолиант, о котором вы говорите, с отпечатком розы внутри, хранится в Библиотеке Фишера в Торонто [61]. Он видит по ее лицу, что он сам изменился в лице и она это видит. — Наше собственное собрание Шекспира тоже довольно интересное, хоть я и не могу вас порадовать засушенной розой, — говорит она. Он благодарит ее и идет в библиотечный магазин, чтобы посмотреть, нет ли у них «Цимбелина». На шекспировских полках стоит «пенгвиновское» издание. На обложке мужчина из прошлого, выходящий из ствола или ящика. |