
Онлайн книга «Война Волка»
— Кеттил, Берг, обыщите дом. — приказал я. Под высоким помостом находилась отдельная комната. — Посмотрите там. — махнул я Бергу, указывая на эту дверь, спрятал Вздох Змея в ножны и вернулся к женщине. — Твое имя? — спросил я на норманнском языке. — Мое имя — не для саксонских подонков. — сказала она. Я посмотрел на двоих разоруженных мужчин. — Твои слуги? Она не ответила, но это было и ни к чему, И так ясно, что она здесь главная, а эти двое боятся ее, как и меня. — Я буду выкалывать им глаза, по одному. — сказал я. — пока ты не назовешь свое имя. Она не хотела мне подчиняться, но передумала, когда я отцепил с пояса нож, и один из слуг заскулил. — Фрита. — нехотя назвалась она. — Ты вдова? Или жена? — Я жена Халлбьорна. — гордо сказала она, и он скоро придет, вместе со своими людьми. — Ты меня напугала. — ответил я. Люди Эадрика потащили дрова из дома во двор. Если мы разожжем огромный костер на открытом воздухе, сеть небольшой риск растревожить ближайших соседей, но я готов был на него пойти. Даже если кто-то увидит пламя, вряд ли этой холодной и темной ночью он пойдет узнавать, в чем дело, А мне надо было дать замерзшим воинам и лошадям кров и тепло. Радостно ухмыляясь, Берг втолкнул в зал двух служанок. — Больше здесь никого, господин, и сзади только одна дверь. — Запертая? — Да, господин. — Держи ее запертой. — сказал я, потом обратился к служанкам: — Вы двое. Найдите еду и эль, тащите сюда. Тащите все! Одна девушка бросила взгляд на Фриту, словно спрашивала разрешения, Я рявкнул, сделав шаг в ее сторону, и девушка убежала. Фрита заметила амулет в виде молота, висящий поверх моей кольчуги. Такой же она увидела на шее Берга, потом перевела взгляд на Финана, носившего крест. Женщина смутилась и явно хотела заговорить, но тут снаружи донесся крик — визг, мгновение тишины, а потом мужской хохот, Фрита стиснула руки. Со двора, где уже полыхал огонь, зашел Эадрик. — В маленьком доме есть еще женщины, господин. — сказал он. — и дети, В сарае двое рабов, пара псов, стадо паршивых овец и всего одна лошадь. — Приведи сюда всех людей. — приказал я ему. — А что это за шум? Эадрик пожал плечами. — Это где-то снаружи, господин. Ответом на мой вопрос оказался мальчик, не старше лет одиннадцати-двенадцати, которого притащил ухмыляющийся Фолькбалд, фриз-здоровяк. — Этот мелкий паршивец перепрыгнул через забор, господин. — пояснил Фолькбалд. — и пустился бежать. — Не причиняйте ему вреда! — взмолилась Фри-та. — Прошу тебя, господин! Я приблизился к ней, пристально глядя в глаза. — Значит, больше я не подонок? — Пожалуйста, господин. — повторила она. — Твой сын? — догадался я, и она кивнула. — Единственный? — Она снова кивнула. — Его имя? — потребовал я. — Иогриммр. — прошептала она. На ее глаза навернулись слезы. — И куда ты бежал, Иогриммр? — спросил я мальчишку, продолжая смотреть в глаза матери. — За подмогой. — ответил он, и в еще не сломавшемся голосе я услышал вызов, Я обернулся и увидел, как яростно он на меня смотрит. Над мальчишкой возвышался ухмыляющийся Фолькбалд. Я опять перевел взгляд на мать, но продолжил говорить с сыном. — А скажи-ка мне, Иогриммр, где твой отец? — Идет тебя убивать. — Многие это пробовали, мальчик, Я наполнил скамьи Вальхаллы теми, кто думал, что меня можно убить, А теперь говори то, что я хочу знать. Мальчишка упрямо молчал, но заговорила мать. — Он ушел, чтобы присоединиться к своему господину. — К Арнборгу? — догадался я. — К Арнборгу. — Арнборг — великий воин! — выкрикнул за моей спиной мальчик. — Арнборг. — ответил я. — кусок лягушачьего дерьма, И где же он? Я продолжал смотреть в глаза Фриты, в которых мелькнул страх. — Не скажу! — дерзко крикнул Йогриммр. — Фолькбалд. — спросил я, не сводя глаз с Фриты. — как мы нынче убиваем маленьких мальчиков? Видимо, Фолькбалд растерялся, поскольку ничего не ответил, но Кеттил, обыскивающий высокий помост над залом, оказался смышленее. — Последнего мы прикончили, прибив голову гвоздями к стене, господин. — Да, припоминаю. — я улыбнулся Фрите. — Где Арнборг? — Они ушли на восток, господин! — Тот гвоздь вошел быстро, да, Кеттил? — Даже чересчур, господин. — откликнулся он. — мальчишка помер, так ничего не успев нам сказать! Ты говорил, в следующий раз надо вбивать помедленнее. — А как мы убили предыдущего мальчишку? — Это того, что орал, господин? — радостно откликнулся Кеттил. — Это его мы сожгли заживо? — Нет. — Фолькбалд наконец-то сообразил, о чем разговор. — С того ублюдка мы живьем содрали кожу. Сожгли мы другого мальца, до него. Помнишь? Жирный мальчишка, он так шкворчал, А запах, как от свинины на горячих камнях. — Арнборг ушел на восток. — отчаянно повторила Фрита. — И я не знаю куда! Я ей поверил. — Когда? — Две недели назад. Я услышал стук копыт в освещенном костром дворе и понял, что остальные мои люди благополучно привели лошадей в усадьбу, теперь она наша. Воины приходили в тепло, и в зале уже становилось тесно. Захваченных женщин и детей тоже загнали внутрь. — Сколько мужчин уехало с твоим мужем? — спросил я у Фриты. — Шестеро, господин. — А сколько людей у Арнборга? Она пожала плечами. — Должно быть, много, господин. Она толком не знала, но я продолжал давить. — Много? Сотня? Две? — Много, господин! — Они отправились к Скёллю? — спросил я. Она кивнула. — Да, господин. Они пошли к Скёллю. — Скёлль — великий король! — вызывающе выкрикнул ее сын. — Он — воин-волк! У него есть колдун, превращающий людей в лед! Я не стал обращать внимания на детское хвастовство. — А Скёлль. — продолжил я допрашивать Фри-ту. — куда он пошел? — На восток, господин. — беспомощно сказала она. — Далеко ли дом Арнборга? — спросил я. — Поблизости, господин. |