
Онлайн книга «Остров сокровищ»
— Возьмите в плен Чистильщика и потребуйте за него выкуп, — посоветовал Том. — Наглец! — сквайр сгоряча думал закатить ему оплеуху. Мистер Смоллет отвел удар — и мистер Трелони, охнув, осел наземь. Капитан всего лишь коснулся его предплечья; дотронулся, как это умеют risky fellows, мгновенно отняв все силы. К сквайру подошел Джойс, придержал, чтобы тот не завалился набок. — Что ж вы так неосторожны, сэр? Хант, плесни кофейку. Хантер налил из термоса коффи; мистер Трелони опасливо взял стакан ослабевшей рукой. — Ладно, — пробормотал он, глотнув. — Как скажете. Я понимаю, что мне вас не одолеть… не преу… не перебедить. День был посвящен облету территории. Мы осмотрели долину с жандармами; с одного ее края жандармы сильно разрушились и стояли беспомощными бугорками среди каменного крошева. Видели гору, у подножия которой зеленели готовые умереть джунгли, а склоны были затянуты ползучими растениями с синеватыми листьями; эти растения и не подумали увядать, когда глайдер опустился на небольшой уступчик и мы вышли размять ноги. Еще видели горное озеро, над которым клубился густой пар, а берега были покрыты розовато-серым налетом. Анализаторы сообщили, что пар смертельно ядовит; мы покружили в высоте и убрались. На ночлег расположились в излучине реки. Джунгли не сумели сюда подобраться, остановились в полумиле, и глайдер лежал на редкой и жесткой траве. Сквозь нее виднелся крупный коричневый песок. Ближе к реке песок приобретал фиолетовый отлив, а сама вода была густо-синего цвета и казалась твердым стеклом. В ней отражалось низкое золотисто-алое солнце и сбрызнутые румянцем заката облака. Мы с лисовином ставили палатки, доктор Ливси помогал охране с ужином, Мэй бродил по берегу, высматривая, нет ли каких-нибудь не уловленных датчиками опасностей. Рейнборо забрался на крышу глайдера и оттуда приглядывал за порядком — в основном следил за изрядно удалившимся Мэем. Сквайр Трелони подсчитывал, сколько часов осталось до старта «Испаньолы». Его сердило, что долгие дни потрачены впустую, а длинными ночами мы бездарно спим. Хуже всего было то, что мы не в состоянии обнаружить ничего ценного, потому как ничего ценного на Острове Сокровищ нет. Сквайру нашлось, что сказать по этому поводу. Капитан Смоллет стоял без дела и наблюдал за нашей с Томом работой. Двухместная палатка охранников оказалась с норовом и все время заваливалась набок. Мы и так, и эдак пытались найти к ней подход, но упругий каркас складывался, и она валилась. Охранники ухмылялись, как будто нарочно ее попортили. — Мистер Смоллет, помогите, — отчаявшись, попросил Том. — Вдруг она хозяйской руки послушается? Капитан не тронулся с места. С лица внезапно ушла краска, глаза остановились и погасли, но губы упрямо шевельнулись: — Том, Чистильщики здесь не живут. — Он пошатнулся. Мы оба кинулись к нему, подхватили. Ноги его не держали, и пришлось усадить на землю. — Том, они… — капитану не хватило дыхания, он умолк, низко опустив голову. Он теперь упорно звал Томом нас обоих, и я не был уверен, что он нас различает. Рейнборо спрыгнул с крыши, сквайр, доктор Ливси и охрана молча уставились на мистера Смоллета. — Сэр, — лисовин сел на корточки, сжал побелевшие руки нашего капитана, — мы знаем, что Чистильщиков здесь нет. Не надо о них. — Увеселительная… прогулка, — прошептал мистер Смоллет. — «Испаньола»… Склонившийся над ним пилот крепко обнял за плечи. — Господи, — пробормотал доктор Ливси. — Приступ за приступом. Питер, я могу как-то помочь? Рейнборо поднял мгновенно осунувшееся лицо; его длинные раскосые глаза показались намного больше обычного. — Это RF. Здесь никто не поможет. — Мистер Рейнборо, — заговорил сквайр, — вы не считаете, что с нашей стороны безумие — подчиняться больному человеку? Когда капитан корабля повредился в рассудке… — …командование перешло к его помощнику, — докончил пилот. — Мы подчиняемся Крису Деллу. — Который тоже не в себе, — заметил сквайр. — Правильно ли мы поступаем? — Не дождавшись ответа, он продолжил: — Недавно назначенный старший пилот дезертировал; остается прежний старший пилот, на которого ложится вся ответственность. Но вы, мистер Рейнборо, тоже не совсем здоровы. — Мистер Трелони, не вы ли намерены взять на себя руководство? — вежливо осведомился Рейнборо. В его вежливости было нечто убийственное; сквайр потупился и отошел. Охрана с унылым видом вернулась к приготовлению ужина из концентратов и консервов. Доктор Ливси беспомощно пожал плечами. — Питер, я согласен, что risky fellows — храбрые самоотверженные люди. Но кто даст гарантию, что сейчас мы выполняем здравые распоряжения? Рейнборо не ответил, провел рукой по белым волосам нашего капитана. — Алекс, ты как? — Никак, — отозвался мистер Смоллет. — Они должны убить нас. Но если Крис… — он резко выдохнул, как от внезапной боли, и потерял мысль. — Прогулка… экипажи Флинта… Театр! Упавший на колени Рейнборо снова обхватил его за плечи, скорчился, уткнулся головой в спину. Перепуганный Том сжимал руки мистера Смоллета. Доктор Ливси смотрел на них со страдальческим выражением, не в силах помочь. — Безумие, — пробормотал мистер Трелони. — Мы все — сумасшедшие. Остаток вечера и ночь прошли спокойно. Разве что сквайру не спалось, и он бродил по лагерю. Не изменяя егерской привычке слушать ночь, я не выключал усилитель внешних звуков, и его шаги несколько раз меня будили. Потом мистер Трелони остановился у палатки лисовина. Донесся горький вздох и негромкое: «Ах, Том, скверный мальчишка…» Затем сквайр все-таки угомонился, я уснул и проспал до утра. Солнце еще не поднялось над горизонтом, но уже слало в небо золотые лучи, когда полуодетый Рейнборо выполз из глайдера и рухнул на отсыревшую за ночь, холодную землю. Я увидел это первым. — Рей, ты что? Подскочив к нему, я пощупал ледяные руки, влажный лоб и слабый, затухающий пульс. — Доктор Ливси! Мэй! Умывавшийся в реке навигатор примчался на зов. — Рей, кто тебя? — Мэй принялся его ощупывать, уверенный, что пилота пырнули ножом. Крови он не нашел. А глайдер, оставленный без присмотра, вдруг взмыл в воздух, пронесся к темной полосе джунглей в полумиле от нас, упал к земле и через несколько мгновений вновь поднялся, мелькнул черным жуком на фоне золотеющего неба — и пропал вовсе, умчавшись. — Проверь, кто в палатках, — велел Мэй, прижимая обе ладони к груди нашего пилота. Я кинулся исполнять. Застегнутые пологи с трудом поддавались — или же я слишком нервничал. Из лагеря исчезли доктор Ливси, сквайр Трелони и оба охранника. |