
Онлайн книга «Остров сокровищ»
— Слышал, — соврал Том. Ничего такого до наших с ним ушей не доходило. — Так какого рожна ты к Джиму попер? — Заскучал один. Грянул бешеный хохот. Лисовин растерялся, затем усы на его маске сердито встопорщились. Он подождал, когда веселье утихнет. — RF-полет еще не начался, — заявил он, — и я могу ночевать, где вздумается. Мистер Смоллет, разве я не прав? — Не прав, — ответил ему первый помощник. — А что случилось с навигаторами? — спросил я, желая понять, над чем потешается народ. — Это дурацкий анекдот, — откликнулся Хэндс. — Лучше послушай про «Звездный охотник»; я на нем летал. Сделалось тихо-тихо. Космолетчики подобрались, во взглядах появилась настороженность. Хэндс присел на край стола, скрестил руки на груди. Спокойный, уверенный в себе. Я вспомнил, какая страшная рана у него на лице под маской. На чем пилот держится — на обезболивающем или на силе воли? — Это было четыре года назад, — начал он. — Наш суперкарго забрел в каюту ко второму помощнику… — По делу или сглупа? — перебил кто-то. — Мне не докладывали. — Хэндс продолжил, обращаясь к нам с лисовином: — Парни зацепились языками, просидели в каюте несколько минут. И после этого их уже было не разогнать — куда один, туда и другой. Вместе работали, ели, спали. — Спали? — тревожно переспросил Том. — Вот именно. И ничем не поможешь: это RF. Корабль так устроен, что без жалости лупит по мозгам… — Зачем? — спросил доктор Ливси. Мне пришло на ум, что его смоляные волосы и черные глаза как нарочно подбирали под цвет стен и потолка. От этого доктор казался своим на RF-корабле — и при этом он был совершенно чужой: из яркого, разноцветного, здравомыслящего мира Энглеланда. — По-другому RF не летает, — ответил ему Хэндс. — Это все, — пилот мотнул головой, имея в виду «Испаньолу», — заставляет нас работать… жить, воспринимать окружающее не по-человечески. Это корабль Чистильщиков, сэр, хоть его и строили люди. — Ты не про то начал, — заметил навигатор Мэй с досадой. Хэндс откинул со лба упавшую прядь — наверное, она раздражала рану под биопластом. — Мы направлялись на Америго; ребятам было хорошо до самой посадки. Мы быстро разгрузились и без задержки взлетели. Но все равно — два часа без RF: парни успели опомниться и схватились за голову. Им возвращаться к женам, а они друг с другом кувыркались. Кругом виноваты. — Почему их не оставили на Америго? — поинтересовался мистер Эрроу. — И куда смотрел первый помощник? — Он не справился, — ответил Хэндс. — А на Америго оставаться нельзя. Жить невозможно — сплошная уголовщина. И иначе не выбраться: кроме RF, туда никто не летает. — Обоих забрали Чистильщики? — подал голос сквайр Трелони. Он сидел туча тучей, постукивая пальцами по столу. — Нет, сэр. Ребята не стали дожидаться счастья и рискнули вогнать себя в кому. Тридцать шансов из ста, что дотянешь до конца рейса и тебя вернут к жизни. RF-кома — совсем не то, что внизу… Оба погибли. Мистер Смоллет взял со стола грустного поюна, посадил себе на плечо. Зверек распластался, как тряпочка. — Капитаном на «Охотнике» был Джордж Грей? — спросил мистер Смоллет. — Да, сэр, — отозвался планет-стрелок; девичий румянец у него на щеках стал гуще. — Его забрали в следующем рейсе. — Том Грей помолчал и добавил, опустив глаза: — Он мой дядя. — Не вернулся? — Мы о нем не слышали, сэр. — А первый помощник? — спросил мистер Эрроу, озабоченный судьбой коллеги. — Он больше не летает. В наступившей паузе отчетливо прозвучало: — Отсядь. — Это один охранник сквайра зашипел на другого. — Особо-то не пугайтесь — в больших помещениях безопасно, — сказал мистер Эрроу. — По чужим каютам не бродите, вот и все. — Да что это за хренотень?! — закричал вдруг сквайр Трелони, вскакивая. — Извращенцы, самоубийцы, Чистильщики, черт знает кто! Капитан, почему вы не сказали раньше? — О чем? — холодно отозвался мистер Смоллет. — Обо всем! Если б я только знал!.. — Вас никто не принуждал, дорогой сквайр, — оборвал его доктор Ливси. — Послушайте, господа, я врач, и я ничего не понимаю. Почему людям не дали простое снотворное? Чтобы спали по двадцать часов и не маялись чувством вины. — Нельзя, — сказал мистер Эрроу. — Дэвид, поймите: это RF. Здесь все не так, как внизу. Доктор прошелся вдоль длинного стола, круто развернулся. — Кто у нас RF-врач? — Дэниэл Эрроу. К вашим услугам, сэр. — У первого помощника губы дернулись в короткой усмешке. — Будьте добры предоставить мне материалы по RF-медицине, — распорядился доктор Ливси. — Нет. — Почему это — нет? — Запрещено, — произнес мистер Эрроу, но как-то не очень уверенно. — Кем запрещено? Объясните, — потребовал доктор Ливси, как требовал бы ответа у сотрудника собственной клиники. Первый помощник переглянулся с капитаном. Мистер Смоллет пожал плечами; распростертый поюн поднял голову и насторожил уши. — Вся информация об RF засекречена, — повторил Хэндс слова, которые я уже слышал от Сильвера. — Вздор, — доктор Ливси рубанул ладонью воздух. — Если речь пойдет о жизни людей… Александр, я настаиваю. — Хорошо, — нехотя уступил капитан. — Но после Станции: иначе нас не выпустят в рейс. Он погладил своего тезку по дымчатой шерстке; поюн тихонько вздохнул: — Ах-ах. — Где твой хозяин с завтраком? — спросил у него мистер Смоллет. Александр смолчал. Капитан ткнул кнопку связи на воротнике: — Джон Сильвер, ответьте Александру Смоллету. Вы собираетесь морить нас голодом? — Он не услышит, сэр, — сказал Хэндс. — После «Илайна» Джон потерял эти способности. — Какие? — заинтересовался Том. — RF, — ответил пилот, как будто это все объясняло. Мы с лисовином хором возмутились, и Хэндс растолковал: — Связь на корабле работает в двойном режиме. — Он коснулся кнопки на воротнике. — Громкая — два нажатия; RF-связь — одно. Она сродни телепатической: когда вызываешь человека, он твой голос слышит в собственной голове. Чтобы меня услышали, я должен назвать его полное имя и представиться сам. Но близкие друзья, которые давно летают вместе, могут обойтись короче. Мистер Смоллет, например, скажет: «Дэн, ответь мне», — и мистер Эрроу его услышит. А Джона дозовешься лишь по громкой… Я схожу за ним, — пилот двинулся было к двери. |