
Онлайн книга «Невидимый круг»
— Сумочка, моя дамская сумочка! Куда она пропала? — Сумочка? Пропала когда — сейчас? — Нет… — А когда же? — Я… Не знаю. Когда я пришла в замок, она точно была у меня в руках, а потом… После всего, что было… Билл подошел к Мэйдж: — Ничего-ничего, не волнуйся. Она где-то здесь. В ней было что-то важное? — Нет, ничего. Ничего… только то письмо. Билл нахмурился: — Какое письмо? — Не знаю! Я вынула его из почтового ящика утром и думала прочесть в поезде. А потом у меня в голове был только этот дядя Джерри, я обо всем забыла… Неприятно — я не знаю, почему, но мне кажется, в нем содержалось что-то важное… — Может, сумочка просто лежит у тебя в комнате? А все-таки странно: то одно пропадет, то другое… Хотя потом все находится. — Пойду посмотрю в комнате. — А я прогуляюсь к башне. Мэйдж в испуге распахнула глаза: — Билл, не ходи! Дядя Джерри ведь ясно сказал, чтобы его никто не беспокоил! — Не бойся, к нему я не пойду. Но все-таки интересно, что там происходит — хотя бы вокруг посмотрю… Урсула Браун из башни прошла прямо к себе в комнату, а через несколько секунд к ней в дверь уже постучали. Это был журналист Фрэнк Данбар. Она ничуть не удивилась. — Рада, что ты здесь, Фрэнк. Джерри довел всех нас чуть ли не до нервного срыва. Тут он, я бы сказала, со временем к лучшему не изменился. Даже наоборот. Данбар привычной походкой вразвалку направился к стулу у окна, сел, закурил сигарету, немного помолчал и сказал: — Что меня удивляет — как ты могла с ним тогда встречаться и даже, больше того, несколько месяцев здесь прожить. Урсула погладила медальон на груди: — И я не понимаю. Но все-таки он очень изменился. Это было лет двадцать назад. — Странно: послушать его, так это ты была тигрица, которая с ним забавлялась. Урсула пожала плечами: — Мало ли, что он тут наговорил — ты же понимаешь. На самом деле это он играет с нами, играет на наших нервах, и бог еще знает, как этот вечер закончится. Я его убью, придумав и выполнив какой-то хитрый план? Чушь! Но свернуть ему шею я бы очень хотела. Данбар попытался улыбнуться: — В каком-то смысле ситуация даже забавная. Ведь если с ним действительно что-то случится, что чем более невиновной ты будешь казаться — например, если у тебя будет прочное алиби, — тем больше твои поступки будут соответствовать его словам, и ты окажешься под подозрением… — По-твоему, это смешно? — Нет. Честно признаюсь, смеяться мне совсем не хочется. Да мне уже давно не хочется смеяться. Урсула… Чтобы доставить себе больше удовольствия, Урсула повернулась к большому стенному зеркалу в золоченой раме — проверить, не растрепалась ли прическа. — А собственно, зачем ты сюда приехал? — спросила она. — Почему принял приглашение Джерри? — Как ты догадываешься, не для того, чтобы с ним познакомиться, хотя приглашение было очень любезное. Нет, я решился потому, что понял из его письма: ты тоже здесь будешь. А ты? Урсула обернулась и медленно подошла к бывшему жениху. Подняв на него сине-зеленые глаза, она прошептала: — Еще не догадался? Выйдя из гостиной, Блейк и Халлахан увидели в конце коридора, в проеме открытой двери доктора Джерролда, который курил, сосредоточенно погрузившись в созерцание темного дворика. Два друга подошли к нему. Какое-то время слышался только стук дождя по камням. — Мерзкая погода, — заметил психиатр. Блейк без церемоний спросил его, что он думает о Пирсоне. Джерролд ответил: пока он воздержится от каких бы то ни было суждений. По какой причине он принял его приглашение? И тут он предпочел бы пока промолчать. Близко ли они знакомы? Нет, он никогда раньше Пирсона не видел. — Иными словами, — сказал Блейк, искоса поглядывая на доктора, — история, которую он про вас рассказал, — чистая ложь? — Конечно. Впрочем, не исключено, что я поступил так, о том не ведая, то есть поместил в лечебницу девушку, которая действительно была его невестой. А он потом придумал всю эту драму и вообразил, что мой поступок был продиктован местью. Вы же понимаете: за время моей практики я имел дело с очень многими. А поскольку этот случай произошел уже много лет назад, если он вообще происходил… — Вы так много людей поместили в психушку? — шутливо осведомился Халлахан. Доктор Джерролд и не подумал улыбнуться в ответ. — О таких вещах никому не рассказывают — само собой разумеется. Но это случается чаще, чем думают. — Я полагаю, не так-то просто определить степень тяжести состояния и принять решение? — Это действительно нелегко, — вздохнул психиатр. — Каждый из нас по-своему сумасшедший, не правда ли? — Вы совершенно правы. В каждом человеке дремлет безумие… Его слова прозвучали в мрачной тишине, которую тут же вновь нарушил вой шквалистого ветра. — Что вы думаете о Пирсоне? — повторил вопрос Блейк. — Вы уже спрашивали об этом, — холодно заметил психиатр. — Но вы не ответили. Джерролд ненадолго задумался, глядя на башню, почти невидимую во тьме. — Я думаю, этот человек ставит некий опыт. — Какого рода? — Опыт по человеческому поведению. Но больше я вам пока ничего не скажу. — Хорошо, — произнес Халлахан. — Только я хотел бы задать еще один, последний, вопрос о нем. По вашему мнению, вполне ли наш хозяин здоров психически? Джерролд невозмутимо достал новую сигарету и ничего не ответил. — Так или иначе, — сказал Блейк своему другу по дороге обратно в гостиную, — доктор, кажется, тоже не слишком спокоен. Вы видели: он не сводил глаз с башни… Халлахан кивнул. — Черт побери, не будем же мы здесь сидеть и ждать сложа руки! Я тоже пойду к башне, посмотрю, что там, только со стороны моря. — Будьте осторожны, ведь тьма кромешная! Наша фея Моргана уже чуть было не свалилась в океан! В половине одиннадцатого тишину разорвал отчаянный вопль. Все услышали его — кто громче, кто тише, — и через пару минут уже толкались в маленьком дворике. Блейк убежал, потом вернулся со штормовым фонарем — лица собравшихся в его свете казались растерянными и встревоженными. Слышались бессвязные фразы: — Какой кошмар, никогда не слышал ничего подобного! |