Онлайн книга «Tom Clancy’s The Division 2. Фальшивый рассвет»
|
Эйприл не ставила под сомнение ее правоту, просто считала, что давление, которое испытывали обитатели Манхэттена, дополнительно усугубило ситуацию. Так или иначе, она приняла совет Сони со всей серьезностью и оставалась настороже. – Прежде чем ты уйдешь, – на прощание сказала ей Соня, – возьми это. – И она протянула туго перевязанный пластиковый пакет размером с 5-фунтовую пачку муки. – Что это? – Эйприл покрутила подарок в руках. Содержимое тихо похрустывало. – Табак, – пояснила Соня. – Предлагай его, только когда очень сильно прижмет. Сейчас табак дороже золота, так что распорядись им с умом и никому не говори, что он у тебя есть. Я не шучу. – Не стоит. – Эйприл попыталась вернуть пакет. – Правда, я и так обязана вам за помощь. Соня лишь отмахнулась: – Благодаря тебе у нас было лишнее ружье на борту. К тому же и компания из тебя хорошая. Береги себя, Эйприл. Надеюсь, ты найдешь то, что ищешь. А если решишь вернуться в окрестности Олбани, мы с удовольствием тебя подбросим. Она отвернулась и принялась следить за тем, как проходит разгрузка баржи, так что Эйприл осталось только убрать подарок в рюкзак. Пришло время переходить ко второму отрезку пути – вдоль южного берега озера Эри. Она думала было срезать путь через Канаду, но все, с кем она заговаривала на эту тему, ясно давали понять, что идея плохая. Канада тоже пострадала от долларового гриппа, но в гораздо меньшей степени. Пересечь границу между странами – что по суше, что по воде – стало практически невозможно. Значит, вокруг озера Эри. Через города Эри, Кливленд, Толедо, а оттуда на север до Энн-Арбор. Вот такой маршрут мысленно построила Эйприл. Впрочем, Соня и тут оказалась права: по озеру плавали торговые суда. Для начала Эйприл решила поспрашивать в небольшом порту Тонаванды. Там ей указали на компанию матросов, которые рассказали, что суда по озеру ходят действительно, но в Тонаванду не заглядывают. – Течение тут слишком быстрое, так что они не могут выйти обратно на большую воду, – пояснил один из матросов, указывая в сторону ярко-голубой воды реки Ниагары. – А топливо тут нельзя добыть? – Эйприл вспомнился Блейк и его загадочный источник. Кто-то должен был и здесь обладать такими же возможностями. – Можно, – вступил в разговор другой матрос, – но очень сложно. И цена высока. Гораздо проще заплатить кому-нибудь, чтобы дотащили твое барахло до Буффало. – Куда ты собралась-то? – спросил третий. – Вообще-то в Мичиган, – ответила Эйприл. – Хм… – Матросы задумались. – Дело в том, – наконец подал голос тот, который говорил о ценах на топливо, – что порой на выходе из Буффало бывают проблемы. – Он кивнул на дробовик Эйприл. – Если знаешь, как этим пользоваться, скорее всего, найдешь себе лодку. – Или, – добавил первый, – можешь пешком дойти до Эри и избавить себя от проблем. – Если только не наткнешься на Арийцев из Джеймстауна. – А о какого рода проблемах вы говорите? – уточнила Эйприл. – Пираты. Воры, что на суше, что на воде. – Ладно. Значит, если я отправлюсь по воде, то рискую нарваться на пиратов, а если по суше… на Арийцев из Джеймстауна? – Ага, неприятное дело. Почти вся территория между Буффало и Эри, а также на десять, а то и на двадцать миль вглубь суши, принадлежит им. Ты белая, так что, скорее всего, они тебя не убьют, но почти наверняка насильно выдадут замуж. – Матрос поднял вверх палец, подчеркивая последнее слово. – Похоже, мне стоит попытать счастья на озере, – подытожила Эйприл. Матросы с ней согласились. – И все же, женщина, если собираешься путешествовать в одиночку, – напутствовали они ее, – спи вполглаза и не выпускай ружье из рук. – Я была на Манхэттене, когда начался карантин, – улыбнулся девушка. – Я могу о себе позаботиться. – На Манхэттене? Вот черт. Ну да, тогда точно можешь. Как ты оттуда выбралась? Эйприл прикинула, стоит ли ей ответить честно: о, я нашла чокнутого ученого, который написал книгу с предсказанием начала эпидемии долларового гриппа, который, в свою очередь, посоветовал обратиться за помощью к монаху-десантнику, который подсказал, как выбраться с закрытой территории и подарил бесценную фигурку, которая впоследствии помогла мне добраться до устья канала Эри. Вместо всего этого она сказала: – Долгая история. Так сколько времени потребуется, чтобы добраться до Буффало? Оказалось, что расстояние между городами – всего порядка десяти миль. Эйприл присоединилась к конному каравану, который перевозил товары с проходящих по каналу барж на набережную Буффало для погрузки в озерные лодки или для местного рынка. Девушка нашла себе удобное место в одном из фургонов, чьи борта до сих пор украшала реклама конных прогулок. Они покинули город по Милитари-роуд и потянулись по шоссе вдоль реки. Начался небольшой дождь, и река сменила цвет с ярко-синего на металлический серый. К тому времени как они добрались до Буффало, Эйприл успела от души порадоваться тому, что у нее хорошая куртка. Стоило ей выпрыгнуть из фургона в центре рынка, как ее сразу окружили торговцы, предлагавшие все что угодно – от яиц до таблеток от аллергии. Туда-сюда носились дети с овощами или цыплятами в руках. Эйприл чуть не столкнулась с девчушкой, несущей ветку с нанизанной дюжиной рыб. – Судак. Только поймали, – с надеждой улыбнулась юная рыбачка. – Я бы с удовольствием, – ответила Эйприл. Покинув Нью-Йорк, она питалась в основном сушеным мясом и фруктами. – Но я путешествую. Девочка убежала предлагать свою рыбу остальным участникам каравана, а Эйприл отправилась искать лодку. Без учета угрозы со стороны Арийцев из Джеймстауна путешествие из Буффало в Энн-Арбор должно было занять не меньше десяти дней. Даже самая медленная лодка позволила бы изрядно сэкономить время. На рынке она пополнила запас питьевой воды и обменяла эластичный бинт и упаковку зубной нити на дюжину сваренных вкрутую яиц и пучок тепличной моркови. На стоянках баржи во время пути по каналу она приобрела запас вяленой оленины и сыра, так что пищи на ближайшие несколько дней у нее было в достатке. Затем она отправилась в гавань. Там стояли пришвартованными несколько парусных шлюпок и колесный пароход, танцующий на волнах, словно в шторм. На его палубе не было ни души, но из трубы шел легкий дымок. Вот это интересно. Откуда у них топливо? Или они модифицировали механизм таким образом, чтобы он работал на дровах? Эйприл подошла к трапу и закричала: – Эй! Есть там кто-нибудь? Можно подняться на борт? В окне рулевой рубки появилась голова старика. Ветер подхватил его шляпу и скинул на палубу, открыв пятнистый череп в обрамлении клочьев седых волос. – Что? Ну да. Ты кто? Чтобы не кричать сквозь шум дождя, Эйприл поднялась по трапу. По пути она подхватила шляпу и протянула ее старику. |