
Онлайн книга «Написано кровью моего сердца. Книга 1. Перипетии судьбы»
Я взяла себя в руки и сообщила, что я жена генерала Фрэзера и мой муж придет засвидетельствовать свое почтение сразу же, как только я найду для него ужин. – Вам следует поужинать со мной, мадам! – воскликнул Лафайет. Руку мою он так и не выпустил и, положив ее на свой локоть, потянул меня в сторону большого здания, похожего на трактир. Трактиром оно и оказалось. Правда, не простым – здание заняли повстанцы, и оно стало штабом генерала Вашингтона. Это выяснилось, когда le marquis [71] провел меня под трепещущим знаменем, затем через бар мы прямиком прошли в большую комнату в задней части трактира. Там за столом сидели несколько офицеров и крупный мужчина, который не вполне походил на свое изображение на долларовой банкноте, но все же опознать его по ней было можно. – Mon Général, – маркиз поклонился Вашингтону и указал на меня: – Имею честь представить вам мадам Фрэзер, воплощение изящества и очарования! Заскрипели отодвигаемые деревянные скамьи, и мужчины – я насчитала шестерых – все как один поднялись и поочередно поклонились мне, сопровождая поклоны выражениями «к вашим услугам» и «ваш покорный слуга, мадам». Вашингтон – о боже, он ростом с Джейми! – стоял во главе стола и, прижав к груди руку, отвесил мне изящный поклон. – Ваш визит – честь для нас, миссис Фрэзер, – сказал он, по-вирджински растягивая слова. – Смею надеяться, вы приехали с мужем? Промелькнула шальная мысль ответить: «Нет, он прислал меня сражаться вместо себя», но я смолчала. – Да. Он… э-э… – Я беспомощно махнула рукой в сторону двери, где в этот миг как по заказу появился Джейми. Он отряхивал с рукава еловые иглы и говорил что-то стоявшему за ним Йену. – Вот ты где! – завидев меня, воскликнул Джейми. – Мне сказали, что ты ушла с каким-то странным французом… – Он осекся, внезапно осознав, что здесь присутствует не только «странный француз». Офицеры разразились смехом, а Лафайет подскочил к Джейми и с лучезарной улыбкой схватил его за руку. – Mon frère d’armes! [72] – Лафайет щелкнул каблуками, машинально, скорее всего, и поклонился. – Прошу прощения за то, что похитил вашу прелестную жену. Позвольте мне в качестве извинения пригласить вас на ужин! Энтони Уэйна я знала еще по Тикондероге и обрадовалась, увидев его здесь. Было приятно встретиться снова и с Дэном Морганом, который сердечно расцеловал меня в обе щеки. Я ощутила трепет, когда Джордж Вашингтон поцеловал мне руку, хотя и отметила, что изо рта у него дурно пахнет, – впрочем, о его больных зубах знали все. Выбрать бы подходящий момент и осмотреть его зубы… но тут появились слуги с подносами, и я забыла обо всем. Жареная рыба, жаркое из курицы, печенье с медом, потрясающее разнообразие сыров, которые, со слов маркиза, он привез из Франции… – Попробуйте этот, – настаивал маркиз, отрезав большой кус пахучего рассыпчатого рокфора с прожилками зеленой плесени. Сидевший напротив Натаниэль Грин прикрыл нос и украдкой улыбнулся мне. Я понимающе улыбнулась ему в ответ, хотя на самом деле я люблю острые сыры. И не только я. Ролло, который, разумеется, пришел вместе с Йеном и теперь сидел у его ног, сунул косматую морду между Йеном и генералом Ли и принялся оживленно принюхиваться к сыру. – Боже мой! – Ли, похоже, до сих пор не замечал пса и теперь отшатнулся, чуть не завалившись на колени Джейми. Это привлекло к нему внимание Ролло, и пес принялся заинтересованно обнюхивать генерала Ли. Я понимала Ролло. Чарльз Ли, высокий, худощавый мужчина с длинным, тонким носом, имел отвратительные застольные манеры – ничего подобного я не видела с тех пор, как Джемми учился есть ложкой. Ли не только говорил во время еды и жевал с открытым ртом, но еще и яростно жестикулировал рукой с зажатой в ней пищей, отчего перед его мундира был заляпан яйцом, супом, желе и еще чем-то неопознаваемым. Невзирая на это, он оказался интересным, остроумным человеком, и остальные офицеры относились к нему с уважением. Интересно, почему в отличие от остальных присутствующих за столом мужчин Чарльз Ли никогда не имел славы революционера и обращался с ними с некоторой долей… не презрения, разумеется, скорее снисхождения. Меня вовлекли в разговор: проявляя галантность, маркиз рассказывал, как скучает по жене, которая занимается сырами. А я в это время гадала, сколько ему лет – на вид около двадцати, если не меньше. Маркиз сообщил, что жена не сама изготавливает сыр, его привозят из их поместья в Шаваньяке, которым она весьма умело управляет в отсутствие мужа… Время от времени я ловила на себе взгляд Джейми. Он тоже участвовал в разговорах, но при этом оценивающе разглядывал присутствующих, составляя о них мнение. И чаще всего его взгляд останавливался на сидевшем рядом генерале Ли. Разумеется, Джейми уже знаком с Уэйном и Морганом и знает, что я могу рассказать ему о Вашингтоне и Лафайете. Боже мой, надеюсь, то, что я о них знаю, более-менее верно… Если же нет, это очень скоро выяснится. Принесли портвейн – похоже, ужин организовал маркиз: высшее командование Континентальной армии явно не всегда так хорошо питается. За едой мужчины почти не говорили о предстоящем сражении, но мысли о нем незримо витали в воздухе, подобно надвигающейся грозе, где в темных тучах поблескивают молнии. Я принялась поправлять юбки и различными жестами давала понять, что хочу уйти. Сидевший напротив Джейми заметил это и улыбнулся мне. Ли это тоже заметил – он рассеянно изучал мое декольте – и перестал рассказывать анекдот Йену, сидевшему по другую руку от него. – Приятно было познакомиться, мадам, – доброжелательно произнес Ли. – Ваш муж оказал нам большую услугу тем, что позволил провести время в вашей приятной компании… Он умолк на середине предложения – и на середине пережевывания еды, – к нему незаметно подошел Ролло и теперь стоял всего в двух футах от генерала. Учитывая рост пса и то, что Ли сидел на низкой скамье, они с Ролло практически смотрели друг другу в глаза. – Почему этот пес так на меня смотрит? – повернувшись к Йену, спросил Ли. – Наверное, ждет, что вы еще оброните, – что-то жуя, благодушно ответил Йен. – На вашем месте я бы уронил что-нибудь как можно быстрее, – вежливо посоветовал Джейми. * * * Йен, Ролло и я ушли с ужина, и ординарец с фонарем повел нас по темноте к месту ночлега. Вдоль берега Делавэра горели огни, на многих лодках тоже светили фонари или костры; их свет рассыпал по воде блики, похожие на стайки рыб. – Ты знаешь что-нибудь о мужчине, который сидел рядом с тобой? – спросила я Йена на ломаном гэльском. Он засмеялся – они с Джейми всегда смеются, когда я говорю по-гэльски, – и дернул плечом. – Нет, но разузнаю. Он англичанин, уж в этом-то я не сомневаюсь. |