
Онлайн книга «Игра в классики»
— Вот такой, — сказала Мага, и оба опять стали корчиться от смеха, так что Оливейра согнулся пополам, и Мага увидела совсем близко его лицо и глаза, блестевшие от слез. Они стали целоваться, она, подняв лицо кверху, а у него волосы упали на лоб, словно бахрома, они целовались, чуть кусаясь, потому что их губы не узнавали друг друга, это были какие-то другие губы, и они помогали себе руками в этом адском переплетении волос и мате, который опрокинулся со стола на пол и вылился на юбку Маги. — Расскажи мне, каков Осип в постели, — прошептал Оливейра, прижимаясь губами к губам Маги. — Кровь к голове приливает, не могу больше, это ужасно. — В постели он что надо, — сказала Мага, прикусывая ему губу. — Он все делает лучше, чем ты, и гораздо дольше. — А он ласкал тебя веткой мирта? Только не ври. Правда, ласкал? — Много раз. Везде, иногда даже слишком. Это потрясающее ощущение. — А он целовал тебя там? — Да, а потом мы поменялись ролями, и до того дошло, что он стал говорить, хватит, хватит, больше не могу, послушай, надо взять себя в руки. Все равно тебе этого не понять, ты всегда торопишься кончить. — И я, и любой другой, — недовольно сказал Оливейра и выпрямился. — Че, да тут помойка из-за этого мате, я пойду пройдусь. — Ты больше не хочешь, чтобы я продолжила рассказ про Осипа? — сказала Мага. — На языке глигли. — Надоел мне этот глигли. И потом, у тебя нет воображения, ты всегда говоришь одно и то же. Кончить — тоже мне новость. И потом, «продолжила рассказ» не говорят. — Глигли придумала я, — обиженно сказала Мага. — Ты выдашь какое-нибудь одно слово и сияешь, но это не настоящий глигли. — Вернемся к Осипу… — Не глупи, Орасио, говорю же, не спала я с ним. Я должна принести великую клятву племени сиу? — Не надо. Мне кажется, я в конце концов тебе поверю. — А потом дело кончится тем, что я, наверное, все-таки буду спать с Осипом, и только потому, что ты этого хотел. — Тебе что, в самом деле может понравиться такой, как он? — Нет. Но дело в том, что надо платить аптекарю. От тебя я не приму ни сентаво, что касается Осипа, не могу же я брать у него деньги и оставлять его с носом. — Само собой. Ты же у нас добрая самаритянка. И того солдатика в парке ты тоже не могла оставить в слезах. — Да, не могла. Вот видишь, Орасио, какие мы с тобой разные. — Да уж, сострадание — мое не самое сильное место. Но ведь и я могу от чего-нибудь расплакаться, и тогда ты… — Никогда не видела, чтоб ты плакал, — сказала Мага. — Для тебя это вроде как слишком большие затраты. — Мне тоже случалось плакать. — Если только от злости. Ты не умеешь плакать, Орасио, это одна из тех вещей, которых ты не умеешь. Оливейра привлек Магу к себе и посадил на колени. Он подумал, что от запаха Маги, запаха ее волос ему всегда делалось грустно. Тот же запах, что и раньше… «Искать посредством чего-то, — смутно подумалось ему. — Да, это действительно одна из тех вещей, которых я не умею, плакать и жалеть себя». — Мы никогда не любили друг друга, — сказал он, целуя ее волосы. — Не говори за меня, — сказала Мага, прикрывая глаза. — Ты не можешь знать, люблю я тебя или нет. Даже этого ты не можешь знать. — Ты считаешь, я так слеп? — Наоборот, тебе бы не мешало немножко ослепнуть. — Ах да, осязание, заменяющее выводы разума, инстинкт, который проникает дальше сознания. Путь магии, потемки души. — Да, не помешало бы, — упрямо повторила Мага, как делала всякий раз, когда она чего-нибудь не понимала, но не хотела этого показывать. — Послушай, мне достаточно того, что я знаю, чтобы понять: мы должны разойтись. Думаю, мне надо жить одному, Люсия; я действительно не знаю, что мне делать. Я несправедлив и к тебе, и к Рокамадуру, который, по-моему, вот-вот проснется, я плохо обращаюсь с вами и не хочу, чтобы так продолжалось. — Обо мне и Рокамадуре можешь не беспокоиться. — А я и не беспокоюсь, но мы тут путаемся под ногами друг у друга, и это неудобно и неэстетично. Я не так уж слеп, моя дорогая, и мой зрительный нерв позволяет мне видеть, что ты отлично справишься и без меня. До сих пор ни одна из моих подруг еще не покончила с собой, как бы это признание ни ранило мою гордость. — Да, Орасио. — Так что, если не сегодня завтра у меня хватит героизма настоять на этом, ничего особенного не случится. — Не случится, — сказала Мага. — Ты отвезешь своего мальчика к мадам Ирэн и будешь дальше жить в Париже как жила. — Вот именно. — Будешь много ходить в кино, читать романы, с риском для жизни будешь гулять по самым небезопасным кварталам в самое небезопасное время. — Все так и будет. — Найдешь на улице множество разных странных вещиц, принесешь их домой и что-нибудь из них сделаешь. Вонг обучит тебя фокусам, а Осип будет всюду ходить за тобой, молитвенно сложив руки в смиренном почитании. — Орасио, прошу тебя. — Мага обняла его, спрятав лицо у него на груди. — Конечно же, мы самым невероятным образом будем натыкаться друг на друга в самых неожиданных местах, как тогда ночью на площади Бастилии, ты помнишь. — На улице Даваль. — Я был здорово пьян, а ты появилась из-за угла, и мы смотрели друг на друга, как идиоты. — Потому что я была уверена, что в тот вечер ты пошел на концерт. — А ты мне сказала, что пойдешь к мадам Леони. — И потому было так здорово встретиться на улице Даваль. — На тебе был зеленый пуловер, и ты остановилась на углу, чтобы утешить какого-то педераста. — Его пинками вытолкали из кафе, и он чуть не плакал. — А еще мы однажды встретились на набережной Жеммап. — Было жарко, — сказала Мага. — Ты никогда мне не говорила, что тебе понадобилось на набережной Жеммап. — Да ничего мне не понадобилось. — У тебя в руке была монетка. — Я нашла ее на краю тротуара. Она так блестела. — И мы пошли на площадь Республики, там были уличные акробаты, и мы выиграли коробку конфет. — Они были ужасны. — А еще, выхожу я однажды из метро «Мутон-Дю-верне», а ты сидишь в открытом кафе с каким-то негром и каким-то филиппинцем. — А ты никогда не говорил мне, что тебе понадобилось у метро «Мутон-Дюверне». — Я ходил к педикюрше, — сказал Оливейра. — В приемной у нее были обои красновато-фиолетовых тонов, а по ним гондолы, пальмы и обнявшиеся парочки в лунном свете. Представь себе все это в пятисоткратном повторении на площади размером двенадцать метров на восемь. |