
Онлайн книга «Смерть и дева. Эхо незнакомцев»
Миссис Поттер привычным жестом отряхнула стул, миссис Брэдли села. — Вы так считаете? — спросила миссис Поттер. Ее как будто не интересовала эта тема. — Я совершенно в этом уверена. Он не такого склада человек. — И я бы так сказала. — Бедная миссис Поттер смотрела теперь на нее с горестным удивлением. — И не такого он склада человек, чтобы заводить шашни с этой потаскухой Герт Грир. Но если он мог сделать это, а я ничего не знала и думала, что у меня хороший муж, а у моей малышки Дорри хороший отец, он мог сделать любую ужасную вещь. — Значит, вы считаете, что он убил Бобби Грира? — Да, я тоже так считаю. — Но… — У него были шашни с Герт Грир. Вот причина всей этой беды… всей. — Женщина по-прежнему произносила слова так, словно они не имели для нее значения. — Бобби Грир узнал, а Поттер узнал, что Бобби узнал. Герт Грир обо всем рассказала, как только полиция за нее взялась. — Значит, вы верите миссис Грир? Что говорит ваш муж? — Не знаю, и меня это не сильно волнует. — Он знает, что вы так думаете? — Мне наплевать, что он думает. И я не знаю, зачем вы сюда пришли. — Не знаете, — кивнула, вставая, миссис Брэдли. — Мне, полагаю, следует навестить миссис Грир. Где ваша девочка? — Уехала к своей тете в Андовер. — Она не знает, что ее отца арестовали? — Нет, не знает. Я ни за что не позволила бы, чтобы она узнала. — Хорошо. Что ж, прощайте, миссис Поттер. Не верьте всему, что говорит миссис Грир. Мне кажется, она лжет. Выражение лица женщины не изменилось. — Она не стала бы рассказывать небылицы, если бы за ними ничего не стояло, — упрямилась она. — И полиция сюда не пришла бы, если б ей незачем было приходить. Доброго вам дня. Вы хотели как лучше, но я больше не имею дела с дамами из благотворительных обществ. Мне больше ни до чего нет дела. С этими словами, полными тяжелых и бесцветных отрицаний, она открыла дверь, и миссис Брэдли вышла на улицу. Она направилась прямиком к дому Гриров. Здесь ее встретили радушно, хотя, как ей показалось, и не без подозрительности, учитывая то, какой прием ей оказали здесь в последний раз. Миссис Брэдли перешла к делу, не входя в дом. — Что навело полицию на Поттера? — напористо спросила она. — Ах, — игриво улыбнулась миссис Грир, — его собственные дела, вот что, но это никого, кроме меня, не касается. Хотя, конечно, я готова ответить на вопросы. Мне нечего скрывать. — Ясно. Полиция, без сомнения, задала вам много вопросов? — Может, и так, — ответила миссис Грир. — Что я сказала, того и буду придерживаться, а у Поттера нету алиби, вот что. — Это вы так думаете, — заметила миссис Брэдли. — Скажите мне, видели вы маленького мужчину в панаме? Знаете, с ним небезопасно иметь слишком много дел. Она одарила миссис Грир усмешкой, от которой женщина попятилась, но дверь осталась открытой. — Не знаю, о чем вы. — Миссис Грир ясно дала понять, что не желает прекращать беседу. — Неужели? Ну он знает вас, даже если вы не знаете его. Как получилось, что Бобби гулял так поздно? — Вы бы уж вошли, — предложила женщина. Миссис Брэдли шагнула в темную гостиную. — Почему у вас задернуты шторы? В этой комнате лежал Бобби, и в ней застоялся дух похорон. — Темнеет, разве нет? — отозвалась женщина. — И люди таращатся, как только включишь свет. — Значит, вы много пользуетесь этой комнатой? — Время от времени. — Знаете, — сказала миссис Брэдли, — мне кажется, было бы гораздо лучше, если б вы сказали мне правду. Вы должны знать, что Поттер этого не делал. После этих слов миссис Грир перешла на крик. Миссис Брэдли терпеливо слушала поток проклятий, возражений, брани и самооправданий, а затем спокойно направилась к двери. Хозяйка дома смотрела, как она уходит, но, не успела дверь открыться, как миссис Грир рванулась вперед. — Что вы собираетесь делать? — настойчиво спросила она, попытавшись перекрыть дверной проем. — Я собираюсь подождать и посмотреть, что произойдет, — прозвучал спокойный и красивый голос миссис Брэдли. — Я бы сказала, вопрос в том, что вы собираетесь делать. Вы очень мстительная женщина. Вы когда-нибудь слышали о жене Потифара? [38] Женщина отступила перед черными глазами миссис Брэдли и ее торжествующе сжатыми губами, вновь напоминающими клюв. Миссис Брэдли вернулась к миссис Поттер. — Почему вы ей поверили? — Этой Грир? — Да, конечно. Она лгала. Вы должны были бы понять. — Тогда где был Тэд в ту ночь, когда утонул мальчик? — Значит, вы не верите, что ваш муж убил мальчика? Вы лишь верите грязной клевете миссис Грир, да? — Чему я могу поверить? Его не было дома… и это случилось не в первый раз. — Вы просили его объяснить? — Он сказал, что его допоздна задержали на работе. Работа, в одиннадцать часов вечера! — Согласна, не очень убедительно. Миссис Брэдли пошла к выходу. Женщина проводила ее до двери. — Вы думаете, что он был не с Грир? — спросила она, демонстрируя первые признаки смягчения, которые заметила миссис Брэдли. — Я не думаю, что он убийца. Утро вечера мудренее, миссис Поттер, и я на вашем месте не тревожилась бы. Разговор оказался легким, размышляла мисс Брэдли, идя по убогой деревенской улице в направлении Уинчестера и внушительной статуи короля Альфреда. Достаточно редко встречающаяся супружеская неверность была для уважаемой миссис Поттер и ее приятельниц непростительным грехом. И все же миссис Брэдли продолжала гадать, что делал Поттер в тот вечер, когда погиб мальчик, хотя как будто и выяснила, почему миссис Грир ненавидела его настолько, чтобы желать ему смертного приговора. «Гнев ада не сравнится с гневом отвергнутой женщины» [39], а миссис Грир была довольно привлекательной особой. «Интересно, кто та женщина, с которой он действительно встречается? — подумала миссис Брэдли, поворачивая на северо-восток, к „Домусу“. — Ее необходимо найти». |