
Онлайн книга «Корабль палачей»
Когда далекие вершины осветило встающее солнце, разведчики вернулись. — Что вам удалось выяснить? — спросил их Списсенс. Увидев груду оружия, Тейрлинк покачал головой и сказал: — Не думаю, что все это может нам пригодиться, капитан. — Почему? Неужели громилы с «Доруса» превратились в ягнят благодаря какому-то волшебству? — Волшебство не превратило их в ягнят, но я не сомневаюсь, что только благодаря волшебству они исчезли! — Как исчезли? Что ты такое говоришь? — Так оно и есть, капитан! «Дорус Бонте» опустел, словно старая раковина устрицы! — Опустел? — недоверчиво воскликнул граф. Эванс и Ригольбер дружно подтвердили случившееся. — Нам удалось без труда подобраться к судну, — рассказал англичанин. — Дорога вдоль побережья на представляла трудностей. Только отсутствие деревьев не позволяло нам представить, что мы движемся по аллее парка. Судно было причалено к берегу с помощью толстых канатов, наброшенных на столбы. На борт можно было подняться без каких-либо мостков. Нигде не горел свет, даже в штурманской рубке, не было и фонаря возле штурвала. Некоторое время мы прятались в темноте, потом осторожно приблизились к судну. — Нас очень удивило, что с палубы на сушу сбежало несколько лисиц, — со смехом сказал Ригольбер. — Обычно эти осторожные животные стараются держаться подальше от человека, — добавил Тейрлинк. — Если, конечно, это не какие-нибудь особенные лисы. Мы поняли, что нет необходимости соблюдать осторожность, и решительно поднялись на судно. Конечно, мы смогли осмотреть судно только очень бегло, потому что было слишком темно. Тем не менее не вызывало сомнения, что судно покинуто экипажем. — Нам нужно будет убедиться в этом! — воскликнул Мартин Списсенс. — Разумеется, вы должны проверить наши наблюдения, капитан, — согласился Ивон Тейрлинк. Немедленно была организована еще одна команда в составе Списсенса, графа де Вестенроде, Пьера Каплара, Гюстава Лемана и Эме Стивенса, отправившаяся осматривать «Дорус». Ночью температура опустилась до шести градусов ниже нуля. Добравшись до фьорда, разведчики увидели, что течение в нем остановилось и благодаря этому появилось множество льдин. К счастью, ветер ослабел, и можно было не опасаться дальнейшего понижения температуры. Через час пути группа увидела мачты парусника, укутанные легким утренним туманом. Вскоре они оказались перед тихими водами Инлета в полумиле от «Доруса». При приближении к судну из распахнутых дверей каюты выскочили две лисы, быстро скрывшиеся среди камней. — Тейрлинк был прав, — проворчал Списсенс. — Животные уловили запах сала или еще чего-нибудь съедобного и поняли, что можно воспользоваться отсутствием человека. Останься на борту хотя бы один человек, они держались бы на расстоянии. Короче, мы можем без каких-либо опасений посетить судно. «Дорис» подверглось тщательному осмотру. В каютах ничего интересного обнаружить не удалось, но вот камбуз, как оказалось, подвергся настоящему разграблению лисами; мешки с сухим горохом и бисквитами были опрокинуты и рассыпаны, повсюду валялись объедки сала и солонины. Каплар добрался до каюты господина Пранжье. Дверь в нее оказалась заперта, но моряк легко справился с замком с помощью ломика. Он с изумлением ознакомился с содержимым каюты. — Провалиться мне на этом месте, если в содеянном виноваты лисы! — воскликнул он. — Вообще-то они обычно не пользуются фомкой, да и с ключами у них должны были возникнуть проблемы. Уютная и ухоженная каюта представляла картину настоящего разгрома. Двери стенных шкафов болтались на сорванных петлях, их содержимое не просто валялось на полу, но и было разорвано в клочья. Книги, приборы, предметы мебели, дорогие бархатные шторы — все было разорвано, разломано, раздроблено какой-то дьявольской силой, основательно порезвившейся в каюте. — Это невозможно объяснить никакой логикой, — сказал пораженный граф де Вестенроде. Гюстав Леман заметил, с каким вниманием граф осматривал хаос обломков. — Можно подумать, что кто-то использовал здесь паровой молот, — заявил Списсенс. — Паровой молот… — задумчиво повторил граф. — Возможно, нечто похожее… Но… Он провел пальцем по глубокой борозде на поверхности столика красного дерева. — Камни… Если бы гиганты каменного века поработали здесь своими кремневыми топорами, результат, скорее всего, был бы аналогичным. Он показал Пьеру Каплару черную крошку, прилипшую к его рукам. — Это базальт, — негромко заключил он. — Камни из долины Тинга! — прошептал рулевой. Гюстав Леман, копавшийся в обломках, неожиданно воскликнул: — Смотрите! Я узнаю это! Он показал обломок камня, кристаллический излом которого отливал зеленым. — Он очень похож на тот черный камень с зелеными прожилками, который господин Пранжье украл у меня и который… Он покраснел и замолчал. Граф взял у него камень. — Кажется, я начинаю понимать, — пробормотал он. — Несчастный Пранжье! Наверное, он нашел точно такой же камень у убитых эскимосов… На его лице проявилась смертельная бледность. — Он пошел на смертельный риск! Он развязал Тоормак! — произнес он дрожащим голосом. Списсенс и Каплар хотели расспросить его, но в этот момент послышался крик: — Сюда! Скорее! — Это Эме! — воскликнул Гюстав, выскакивая из заваленной мусором каюты. Эме выглядывал из каюты капитана. — Скорее, скорее, сюда! — взволнованно кричал он. В противоположность каюте Пранжье, каюта капитана оставалась в порядке, если не считать нескольких опрокинутых стульев и валявшихся на полу подушек. Среди подушек, частично заваленное ими, лежало тело. — Чей это труп? Каплар поспешно откинул подушки. — Это Холтема! На полулежал бледный и неподвижный капитан «Доруса». Пьер наклонился над телом. — За свою жизнь я видел немало мертвецов, но никогда еще мне не приходилось видеть на их лицах выражение такого невероятного ужаса! Граф де Вестенроде в свою очередь склонился над телом капитана. — Этот человек жив! — заявил он, выпрямляясь. — Скорее, принесите воды и что-нибудь спиртное. Где аптечка скорой помощи, Каплар? Аптечка оказалась в каюте, и граф достал из нее все, что требовалось в этот момент. Несколько часов после этого он безуспешно пытался привести в чувство лежавшего без сознания моряка. — Это не имеет смысла, господин граф, — сказал Списсенс, — Холтема взял курс на противоположную сторону Бытия, и у нас нет возможности вернуть его. |