Онлайн книга «Тайна двухколесного экипажа»
|
Как только миссис Хейблтон произнесла это, рядом с ней пролегла тень, и, подняв глаза, она увидела мужчину, который взирал на нее, опершись о забор. — Проваливайте! — воскликнула она, вставая с колен и грозя ему лопаткой. — Я сегодня не хочу яблок, и мне все равно, насколько дешево вы их продаете. Миссис Хейблтон явно посчитала, что этот человек — торговец, но, не увидев рядом с ним тележки с товарами, изменила свое мнение. — Вы хотите ограбить дом, да? — скорее с утвердительной, чем с вопросительной интонацией произнесла она. — Можете не утруждаться, потому что здесь брать нечего. Серебряные ложки матери моего отца мой муж давным-давно пропил, а новые купить мне не за что. Я одинокая женщина, которую такие, как вы, пустили по миру, и я буду вам благодарна, если вы отойдете от забора, который я купила за свои трудом заработанные деньги, и уберетесь отсюда. Миссис Хейблтон замолчала, переводя дыхание и хватая ртом воздух, как извлеченная из воды рыба. — Моя дорогая леди, — мягко молвил человек у забора, — вы… — Нет! — вскипела миссис Хейблтон. — Я не член парламента и не школьный учитель, чтобы отвечать на ваши вопросы. Я женщина, которая платит все налоги, не сплетничает и ваших паршивых газетенок не читает. Мне нет дела до русских, ни малейшего, поэтому проваливайте. — Не читаете газет? — удовлетворенно повторил мужчина. — Ага, это все объясняет. Миссис Хейблтон подозрительно воззрилась на непрошеного гостя. Это был полный господин с добродушным, румяным, чисто выбритым лицом, на котором поблескивали, точно две звезды, серые проницательные глаза. Под его ладным костюмом светлой ткани белел накрахмаленный жилет, перетянутый массивной золотой цепочкой. В общем и целом на миссис Хейблтон он произвел впечатление преуспевающего торговца, и она про себя удивилась, что ему от нее нужно. — Что вам нужно? — выпалила она. — Мистер Оливер Уайт здесь живет? — спросил незнакомец. — Живет и не живет, — противоречиво ответила миссис Хейблтон. — Я его уже неделю не видела; думаю, он где-то пьет, как все они; но ничего, я дала в газету такое объявление, что он сразу протрезвеет и поймет, что я не ковер какой-нибудь, чтобы об меня вытирать ноги; и если вы его друг, так ему и передайте от меня, что он животное и что я ничего другого от мужчины не ждала. Незнакомец невозмутимо дождался окончания этой тирады и, когда миссис Хейблтон замолчала, чтобы отдышаться, спокойно произнес: — Я могу поговорить с вами? — А что вам надо-то? — с вызовом бросила она. — Говорите. Я не жду от мужчины правды, но говорите, чего надо. Мужчина посмотрел на безоблачное небо, достал из кармана ярко-красный носовой платок и, вытирая лицо, сказал: — Сегодня так жарко, и… Миссис Хейблтон не дала ему времени договорить, а подошла к калитке и рывком отворила ее. — Шевелите ногами, входите, — сказала она и, когда незнакомец вошел, провела его в маленькую аккуратную гостиную, которая производила впечатление сплошь заполненной салфеточками для кресел, шерстяными ковриками и восковниками. На каминной полке выстроились рядком яйца эму, на стене висела абордажная сабля, а на книжной полке плотно теснились небольшие темные книги, которые, видимо, служили для украшения, ибо вид этих книг не вызывал ни малейшего желания их почитать. Мебель здесь была из конского волоса, и все выглядело твердым и блестящим, поэтому, когда незнакомец уселся на скользкого вида кресло, которое для него выдвинула миссис Хейблтон, то невольно подумал, что оно набито камнями, — таким холодным и жестким оно ему показалось. Хозяйка дома, сев напротив него в такое же неудобное кресло, сняла с головы платок, аккуратно свернула его и положила себе на колени, а потом посмотрела на нежданного гостя. — Итак, — сказала она, так быстро раскрывая рот, что со стороны могло показаться, что ее челюсти приводятся в движение ниточками, как у марионетки, — кто вы такой? Чем занимаетесь? Чего от меня хотите? Незнакомец положил свой красный шелковый платок в шляпу, поставил ее на стол и спокойно, не торопясь, ответил: — Меня зовут Горби. Я сыщик. Мне нужен мистер Оливер Уайт. — Его нет, — сказала миссис Хейблтон, решив, что Уайт попал в неприятности и ему грозит арест. — Я знаю. — Тогда где он? Мистер Горби ответил коротко, четко произнося слова и зорко наблюдая за тем, какое впечатление они на нее производят: — Он умер. Миссис Хейблтон побледнела и вместе с креслом подалась назад. — Как! — воскликнула она. — Ведь он не убил его, правда? — Кто его не убил? — быстро спросил мистер Горби. Миссис Хейблтон явно знала больше, чем была расположена рассказать, потому что, усилием воли взяв себя в руки, ответила уклончиво: — Он сам себя не убил. «Умно, — подумал сыщик. — Она что-то знает, но не хочет говорить. Ну ничего, у меня заговорит». Помолчав немного, он продолжил: — Нет, он не покончил с собой. Почему вы об этом подумали? Миссис Хейблтон не ответила, но, встав с кресла, подошла к твердому и блестящему буфету, из которого достала бутылку бренди и небольшую рюмку. Наполнив рюмку наполовину, она выпила ее и вернулась на свое место. — Я этим не увлекаюсь, — пояснила она, увидев удивленный взгляд сыщика, — но вы меня так расстроили, что нужно было чем-то успокоить нервы. Чего вы от меня хотите? — Расскажите все, что вам известно, — промолвил мистер Горби, не сводя глаз с ее лица. — Где мистера Уайта убили? — спросила она. — На Сент-Килда-роуд, в хэнсоме. — Прямо посреди улицы? — поразилась она. — Да, прямо на улице. — А-а… Она глубоко вздохнула и крепко сжала губы. Мистер Горби молчал. Он видел, что в эту секунду она решает, говорить или нет, и любое его слово может запечатать ее уста, поэтому мудро хранил молчание. И его осторожность была вознаграждена быстрее, чем он ожидал. — Мистер Горби, — наконец заговорила она, — всю свою жизнь я боролась, а началось все с плохого мужа, который был скотиной и пьяницей, поэтому, Господь свидетель, у меня нет причин хорошо думать о вас, мужчинах, но… убийство… — Ее передернуло, хотя в комнате было довольно тепло. — О таком я не думала. — В отношении кого? — Мистера Уайта, разумеется, — поспешила ответить она. — Кого еще? — Не знаю. — Значит, больше никого нет? — Не знаю… Не уверена. — Как это? — озадаченно поднял брови сыщик. — Я расскажу все, что знаю, — промолвила миссис Хейблтон, — и если он невиновен, храни его Господь. |