
Онлайн книга «Война с лилипутами»
— Я знаю, господин президент. Я же не ем, не пью, не сплю… — А вот это лишнее, — сказал укоризненно разбойник. — Мне нужны живые академики. И костюм погладь, стыдно перед обществом! Забрав сверток с туфлями и униженно кланяясь, ушан покинул комнату, и все обернулись к Панченге-старшему в ожидании ответа на загадку. — Видели, что он изобрел? — спросил Панченга. — Он изобрел способ, как избавиться от трения. Такую мазь изобрел. Только ею что смажешь, трения — как не бывало! Да вы сами видели. У него туфли без трения. — Это очень смешно, — сказал Весельчак У. — Только какой в этом изобретении смысл? — А тот смысл, господин Весельчак У, — сказал папаша Панченга, — что, если смазать этим составом подступы к крепости, ни один заклятый враг не сможет в нее забраться. Только подойдет — тут же шмяк задом об асфальт! — И в чем же проблема? — спросил Крыс. — А в том, что он набрал мази на две подошвы, и больше не получается. Говорит, сырье некачественное! Ну, я ему покажу — некачественное! Панченга-старший перебирал в жирных пальцах разноцветные четки, каждая бусина в них — размером с виноградину. — Давайте следующего! — приказал Крыс. — Не весь же день нам на твоих ученых глазеть! — А почему не поглазеть? — ответил Панченга-старший. — Это же сокровища! И каждый — гений! А всего их у меня тридцать голов. — Тридцать? — ахнула Алиса. — И тридцать изобретений, — ответил Панченга. — И каждое изобретение может удивить мир. И каждое изобретение я так переворачиваю с ног на голову, что даже изобретатель никогда бы не догадался без моей благородной помощи. Пока Панченга смеялся и ему вторил сынок, пираты ввели еще одного изобретателя. Он был щеголеватым, стройным, почти трехметровым сирианцем, несколько похожим на зеленую ящерицу, гуляющую на задних лапах. — Ага! — воскликнул при виде его старый разбойник. — Надеюсь, ты уже сделал, что тебе велели? Мое терпение истощается! И Панченга указал пальцем на одну из бусин своих четок. — О, простите, великий академик! — воскликнул сирианец. — Но осталось совсем немного! — Ну, покажи моим друзьям, что мы с тобой умеем делать, — велел Панченга. — Как прикажете. — Сирианец вынул баллон с распылителем. Вернулся к двери и жестом отогнал от нее стражника. Затем молча опрыскал дверь прозрачным раствором. — Давай, давай! — торопил его Панченга. — Не можем же мы вечно тебя ждать. — Одну минутку, чуть подсохнет! Наконец, убедившись, что раствор высох достаточно, сирианец шагнул к двери, протянув вперед зеленоватые тонкие руки. И вдруг, ко всеобщему удивлению, его руки до половины прошли сквозь дверь. — Ну! — Панченга даже привстал. — Давай, давай! Еще немного, и пройдешь. Сирианец старался пройти сквозь дверь, но застрял посередине, руки почти по плечи — на одной стороне, туловище — на другой. Он дергался, рвался, старался, но ничего не получалось, хотя Панченга-старший очень сердился и готов был подбежать к сирианцу и протащить его сквозь дверь. ![]() — Нет, — сказал наконец сирианец, устав бороться с дверью. — Слой не получается ровным. Молекулярный состав хромает. — А ты его выпрями! Сколько можно ждать! — Вы же знаете, я тружусь не покладая рук. Ученый выглядел страшно расстроенным, даже его хохолок упал набок, что у сирианцев свидетельствует о крайнем душевном волнении. — Ведь притворяется, — сказал Панченга. — Придется наказать. Он снова взялся за бусинку. Пуччини-2, который внимательно наблюдал за ним, вдруг произнес: — Не надо, господин Панченга. Это слишком жестоко и несправедливо. — А ты откуда знаешь? — изумился Панченга. — Я многое знаю, — ответил фокусник. — Ладно уж, иди и работай, — смилостивился Панченга, и сирианец, вдвое согнувшись в дверях, покинул гостиную. — Может, хватит? — спросил Весельчак У. — Я страшно как проголодался. — Простите, — сказал фокусник, — мы хотели встретиться с супругами Коралли. — Ах да! — Крыс сделал вид, что забыл о просьбе фокусника. — Конечно же, покажите нам профессора Коралли! — Не имею ничего против, — сказал Панченга. «Что-то он такой сговорчивый, — подумала Алиса. — Не иначе как замыслил какую-нибудь каверзу». На этот раз пришлось ждать несколько минут. Панченга объяснил: — Наверное, отдыхают. Они у меня устают, ученые. Головки у них слабые, мозгов слишком много. Наконец в дверь втолкнули невысокого черноволосого мужчину, при первом же взгляде на которого Алиса поняла — это отец Лары Коралли. — Карл Коралли, прошу любить и жаловать! — воскликнул старый разбойник. Карл Коралли гордо поднял голову, и все увидели, что на виске у него кровоподтек, глаз подбит и лоб оцарапан. — Ну вот, — вздохнул Панченга. — Опять, наверное, ввязался в пустую драку. Удивляюсь я тебе. Молодой профессор, достойный ученый, доктор наук — а такой невыдержанный характер! — Панченга развел руками, как бы приглашая всех разделить его огорчение по поводу того, какой плохой характер у молодого ученого. Карл Коралли молчал и лишь внимательно обводил взглядом собравшихся в гостиной людей. — А где ваша жена? — спросила Алиса, прежде чем Панченга успел что-либо еще сказать. — Кто? — Коралли удивился. — Ваша жена, мама Лары Коралли. — Лара! — воскликнул ученый. — Моя Ларочка! Вы ее знаете? Где она? Она жива? — Не беспокойтесь, — сказала Алиса. Но тут вмешался Панченга. — Поговорили — и хватит, — заявил он. — Пора и делом заняться. — И, видя, что Коралли готов и дальше задавать вопросы, оборвал его суровым голосом: — Молчать и подчиняться! Забыл, что ли? И старый разбойник помахал в воздухе своими четками. При виде их Коралли сжался, как будто его ударили. — О нет! Умоляю вас! — прошептал он распухшими губами. — То-то же, тогда рассказывай гостям, что ты изобрел. — Вы же знаете, — сказал Карл Коралли. — Мы с моей женой Салли Коралли изобрели консервирующие кристаллы. — Вот именно, — согласился Панченга. — Что это такое? — спросил Пуччини-2. — Вот… — Рука Коралли поднялась было, но замерла в воздухе на полпути. Голос Панченги, остановивший жест ученого, был тихим и предвещающим опасность. «Как будто зашипела гремучая змея», — подумала Алиса. |