
Онлайн книга «Три недели с принцессой»
Лия сообразила, что, вполне возможно, отказ матери помочь ей объясняется, по меньшей мере частично, завистью и ревностью. Хотя Марианна Лестер пользовалась невероятной популярностью и была все еще очень красива, малейший намек на соперничество, судя по всему, был для нее невыносим, и чтобы этого избежать, она была готова даже отнять у собственной дочери возможность найти свою дорогу в жизни. Пока Лия пыталась преодолеть боль от этого предательства, в дверь осторожно постучали, и в комнату заглянул отчим. – Неловко вас прерывать, любовь моя, но к вам с Лией посетители, которые жаждут вас видеть. Его супруга растерянно взмахнула платком. – Стивен, мне просто невыносимо выходить в артистическую сегодня. И Лии, конечно же, не следует показываться на публике. Ты должен принести наши извинения. – Они вовсе не в артистической, а… Стивен осекся на полуслове, потому что дверь широко распахнулась и Джек локтем оттолкнул его в сторону. Лия тихо застонала. Этого только не хватало, чтобы окончательно ее унизить! Она, разумеется, видела Джека наверху, в ложе, но была уверена, что, шокированный ее выступлением, не пожелает иметь с ней ничего общего. – Дорогая, с тобой все в порядке? – спросил он, склонившись и взяв ее за руки. – Ты не поранилась во время всей этой кутерьмы? Как ты? По правде говоря, один из актеров больно наступил ей на ногу и на пальцах наверняка останутся синяки, но вряд ли стоило упоминать об этом сейчас. Она попыталась отнять у него руки, борясь с неуместным желанием упасть в его объятия и разразиться слезами. – Я в порядке, правда, так что нет необходимости поднимать шум. Его пальцы нежно, но решительно сжали ее ладонь. – Ты явно не в порядке: слишком бледна, и вид у тебя болезненный. – Благодарю за столь лестную оценку. Наверное, тебе лучше уйти, пока ты не подхватил от меня заразу. – Ты же знаешь, что я никогда не болею, – проигнорировал ее саркастический тон Джек. В конце концов он отпустил ее руки и встал, грозно возвышаясь над ней. Затем приложил ладонь к ее лбу, потом к щеке. Лия вытерпела это со вздохом. Ей ненавистно было, что Джек обращается с ней, как с ребенком. – Так и есть: у тебя жар. Я сейчас же отвезу тебя в дом твоей матери и уложу в постель. В мозгу ее мгновенно возникла картина – они с Джеком в тесных объятиях под крахмальными простынями. Идея показалась на удивление соблазнительной, особенно учитывая то, какой несчастной она себя чувствовала. Лия закрыла глаза. Джек нахмурился. – Ну вот, теперь ты покраснела. Ясно, что лондонский воздух и эта театральная обстановка подорвали твое здоровье. Чем скорее ты поправишься и мы вернемся в Стоунфелл, тем лучше. Произнося эти слова, он сердито поглядывал на мать Лии, которая ощетинилась, как еж, хотя и была в костюме греческой богини. – Вам незачем читать мне нотации, милорд, – раздраженно сказала Марианна. – Я все время твердила ей, чтобы она возвращалась в Йоркшир. – Прекрасно, значит, все мы в полном согласии, – произнес Джек. Лия наконец встала, но когда попыталась ускользнуть, оказалось, что она наполовину утопает в мягкой массе изысканных, искусно сшитых костюмов из тонкой воздушной ткани, свисавших с вешалки позади нее. Девушка с досадой отбросила в сторону перья с широкого пурпурного воротника, норовившие ткнуть ее в лицо. – Я не вернусь в Стоунфелл, – заявила она. – Джек, тебя совершенно не касается, куда я отправлюсь или что буду делать. Мой отчим сказал, что я могу оставаться в Лондоне столько времени, сколько захочу. Разве это не так, сэр? Кустистые брови Стивена поползли вверх, придавая его лицу комично страдальческое выражение, и он растерянно посмотрел на жену. – Э-э, конечно, моя дорогая, столько времени, сколько… – Он внезапно запнулся, заметив устремленный на него убийственный взгляд Джека. – Перестань запугивать моего отчима, – сказала Лия. – Прекрати игнорировать правду обо всей этой ситуации, – возразил Джек. – После сегодняшнего провала тебе просто необходимо удалиться в деревню, и как можно скорее. – Еще раз большое спасибо за такие добрые слова, – съязвила Лия. – У меня нет необходимости бежать, потому что я не сделала ничего плохого. Это было просто небольшое недоразумение, не заслуживающее того шума, который вы все теперь поднимаете. – Небольшое недоразумение? Ты совсем с ума сошла? Твое представление дало Лондону бесподобную тему для сплетен на многие месяцы вперед. И ты теперь притягиваешь к себе легион отпетых распутников и мерзавцев. – Он с отвращением покачал головой. – Я не могу поверить, что ты или кто-то еще считает приемлемым для себя выступать в мужском костюме. – Послушайте, это несправедливо, – вмешался Стивен. – Множество актрис, включая мою жену, делают это. – Ну и пусть, но именно эта актриса больше не станет этого делать, – ответил Джек. – В сущности, ее дни на сцене закончились. Лия обдумывала, не проткнуть ли ей своего дорогого друга бутафорским копьем матери, когда в комнату, оттолкнув в сторону Стивена, ворвалась молодая женщина. – Черт возьми, – воскликнул Стивен, – нет никакой необходимости толкаться, юная леди! Новоприбывшая не обратила на него никакого внимания и заявила, сердито глядя на Джека: – Она не сделала ничего плохого. Прекрати травить бедную девочку. – Ты столь же неразумна, как она. – Джек раздраженно взглянул на высокого элегантного мужчину, вошедшего вслед за молодой женщиной. – Ты не мог бы держать ее хотя бы под неким подобием контроля? – Ты не хуже меня знаешь ответ на этот вопрос, – произнес тот с язвительной усмешкой. – Мой муж слишком умен, чтобы сдерживать меня, когда знает, что я права, – дерзко заявила дама. Ощущая туман в мозгу из-за головной боли и поднявшейся суматохи, Лия покачала головой. – Прошу прощения: не хочу показаться невежливой, но кто вы такие? Леди одарила ее ослепительной улыбкой. – Вряд ли кто-то может сравниться в дерзости со мной, как вам с восторгом сообщил бы мой муж. Меня зовут Джиллиан, и я ваша кузина. При этом заявлении все в комнате ошеломленно замерли, хотя Лии показалось, что она слышала, как обреченно вздохнул Джек. Она уставилась на высокую красивую молодую даму, одетую по последней моде и украшенную множеством явно очень дорогих бриллиантов. Все в ней и ее муже кричало о принадлежности к высшим кругам аристократии. Безотчетно взгляд Лии метнулся к Джеку, выражение лица которого выдавало раздражение и досаду. – Это правда? – пролепетала Лия слабым голосом. Джек кивнул. |